3 João 1
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA
1 Empo Gáayo, tua lútüriapo ín nákëhui, émoune tebote, ínapo Juan, jü yöturi.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Empo nákhuame, ínapone sïmeku tüisi emou huée ïa éntoke takahuapo al‑lehuamta enchi jípunakëhui, jachin juka em jíapsi al‑lehuäpo yötu bénasi.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Tüisine al‑leaka taahuak, jume huate hermaanom äbo yájaka emo bétana türik am nokak tíaka, jáchin huam lútüria páman em huëhui.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Kaita éntok chë nee al‑leetua, jume ín majtiakähuim lútüria páman am katë bétana ín jíkkajähui.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Empo nákhuame, huitti emo nühuäpo türi jum em joähui, jume hermaanommeu tühuata joäka, të chë junne jume ito násuk kaa täyahuame.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Bempom iglesiata bíchäpo ä jüneriatebo juka yore nakhuamta em jípurëhui, entok türi eiyey empo am böo tójakäteko, entok Diosta nesahui johuäpo itot näikiata jípu béchïbo bempörim bat bíchaa böota bem hueriunakepo.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Bueïtuk bempo yeu sákala Jesucristota téhuam bem nakë béchïbo, jume Diosta kaa súaleme bétana kaita mabetaka.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Kíalïku ítapo jume junëli rejteme aníapo yúmala, jum lútüriata yore majtiahuäpo náu tekipanoä béchïbo.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Ínapone jume Jesucristota súalhuäpo nau animmeu jïojtek, të jü Diótrefes, ïri huaka sïmempat bát au kechahuamta türeme, kayta itomak jipübareka tahuala.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Ïari béchïbo, ínapo áman sikätek, huaka kaa tühuata ä joäune yeu buíjnake, juka kaa huéeläpo juënasi itot ä nokähui. Kía huärimak kaa al‑leaka, jume hermaanom kaa mamabeta, éntok huame am mabet báareme júne kaa am mabet ïaa. Entok iglesiapo yeu am bebba.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Empo nákhuame, katë huaka juënasi anemta mamato, ál‑la juka tühuata joamta. Tühuata joamta Dios ä áttiak. Të jü kaa tühuata joame, Diosta kaa bil‑la.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Sïme Demetriota bétana türik nooka, éntok hua lútüria ä joäu júne yeu ä buísse, ä tü yóremtukähui. Ítapo júne két türik áa bétana nooka, éntok eme ket jüneiya juka itom nokäu lútüriatukähui.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ínapo juebenak emou jïojte báare jiöbe, tene kaa tintay entok plumay ä jïojte báare,
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 bueïtukne läuti enchi ino bít máchile. Huanäite ito pujba bíchaka náu ettejonake.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Jü yanti jíapsihuame émomaktunake. Jume em amigom ím aneme enchi tebotua. Émpë sïme itom ín amigom hueepulam tebotuä.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.