2 Coríntios 3

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Jachute júchi itom naatëpo ito bétana jíba buéresi tüsi noknake? ¿Ö të ä jipüpo yúmala huatem bénasi, cartata tülisi ito bétana nokamta enchim béchïbo, ö enchim tüisi ito bétana noknakëhui?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Emem itom cartam, itom jiápsipo jïojteri, inëlite täyahua carta letrapo, entokte sïme yoremem ä nooka.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Cristota cartatakem täyahua, ito bétana jïojtetaka, kaa tintayi, ál‑la Dios jiápsamta espirituyi; të kaa teta tablapo, ál‑la takahua tabla jiápsipo.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Entokte huitti at ehuamta jípure Cristota huämi Diostau bíchaa.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Katte itom jita täya béchïbo áma yúmahuamta jípure, bueïtuk huam jita täyahuäpo itom ä attiakä bénasi ehuäpo, ál‑la jü itom áma yúmähui Diosta bétana huéiye.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Áapo ínëli itom yauhuak, ministerio tekil áma yúmahuäpo, bemela nokta nau tütehuäpo, kaa letrampo, ál‑la espíritupo; bueïtuk jü leyta letra yore súuhua, të jü espíritu jíapsihuamta yore makka.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Entok jü ministerio kókkohuame letrammey tetapo jïojtehuak, ujyóriata jípurey, ä inëlipo jume Israelita usiarim karam Moisésta pújbat bitchay, tösali machiriata ä jípurey béchïbo, ïri entok lütiseka hueiyey,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 ¿jatchu kaa chë sïmek béppa ujyóriata jípure jäni, jü Espíritu Santopo ministerio?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Bueïtuk jü ministerio bette nokpo chupeme, sïmek béppa ujyóriata jípureyi, të jachu kaa chë júne sïmek béppa ujyóriata jipunake jü ministerio lútula jíapsihuamta itom makame.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Bueïtuk huäri sïmek béppa ujyóriata hueriaïhui, imï huam ä bithuäpo kaa al-lëbenna, bueïtuk chë júne sïmek béppa ujyori jü chúkula hueme.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Bueïtuk jü lütinakeme ujyóriata hueriay, jü jíbapo béchïbotunakeme chë junne.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Én entok juka böbithuamta jípureka, kaytatte jachin eäka huithuitti nooka.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Entok kaa Moisésta pújbat ahuä patpatiay bénasi, jume Israelita usiarim kaa ä bínnakë béchïbo, juka huemta, kaitäpo tahuasemta.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Të jü bem koba suahua námakaka taahuak, bueïtuk én tahuariu tajti, juka Moisejta ley nokta nokhuayo, jü puj pattiria bem jipurëu ámet óreka taahua, íkäi entok Cristo kaitäpo ä tahuariak.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Entok ketune ëni ïri tahuariu tajti, jüka Moiséjta Ley nokhuayo, jü velo bem jíapsi béppa órek.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Të Señortau bíchaa emo jíapsi kuaktiakätek, jü bem puj pattiriatam ukhuatuna.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Bueïtuk áapo jü Señor Espíritu; entok jü Señorta Espíritu anëpo, sïme guoytiari aayuk.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Itapo sïmetaka ïari béchïbo, ito pujba étapolataka ä bícha, espejopo bénasi jüka Señorta sïmek béppa ujyóriata, sïmek béppa ujyóriapote bemelasi johua, ä alëbenatuhuäpo, juka Señorta Espíritupo.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.