2 Coríntios 3
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ACF
1 ¿Jachute júchi itom naatëpo ito bétana jíba buéresi tüsi noknake? ¿Ö të ä jipüpo yúmala huatem bénasi, cartata tülisi ito bétana nokamta enchim béchïbo, ö enchim tüisi ito bétana noknakëhui?
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Emem itom cartam, itom jiápsipo jïojteri, inëlite täyahua carta letrapo, entokte sïme yoremem ä nooka.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Cristota cartatakem täyahua, ito bétana jïojtetaka, kaa tintayi, ál‑la Dios jiápsamta espirituyi; të kaa teta tablapo, ál‑la takahua tabla jiápsipo.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Entokte huitti at ehuamta jípure Cristota huämi Diostau bíchaa.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Katte itom jita täya béchïbo áma yúmahuamta jípure, bueïtuk huam jita täyahuäpo itom ä attiakä bénasi ehuäpo, ál‑la jü itom áma yúmähui Diosta bétana huéiye.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Áapo ínëli itom yauhuak, ministerio tekil áma yúmahuäpo, bemela nokta nau tütehuäpo, kaa letrampo, ál‑la espíritupo; bueïtuk jü leyta letra yore súuhua, të jü espíritu jíapsihuamta yore makka.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Entok jü ministerio kókkohuame letrammey tetapo jïojtehuak, ujyóriata jípurey, ä inëlipo jume Israelita usiarim karam Moisésta pújbat bitchay, tösali machiriata ä jípurey béchïbo, ïri entok lütiseka hueiyey,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ¿jatchu kaa chë sïmek béppa ujyóriata jípure jäni, jü Espíritu Santopo ministerio?
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Bueïtuk jü ministerio bette nokpo chupeme, sïmek béppa ujyóriata jípureyi, të jachu kaa chë júne sïmek béppa ujyóriata jipunake jü ministerio lútula jíapsihuamta itom makame.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Bueïtuk huäri sïmek béppa ujyóriata hueriaïhui, imï huam ä bithuäpo kaa al-lëbenna, bueïtuk chë júne sïmek béppa ujyori jü chúkula hueme.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Bueïtuk jü lütinakeme ujyóriata hueriay, jü jíbapo béchïbotunakeme chë junne.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Én entok juka böbithuamta jípureka, kaytatte jachin eäka huithuitti nooka.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Entok kaa Moisésta pújbat ahuä patpatiay bénasi, jume Israelita usiarim kaa ä bínnakë béchïbo, juka huemta, kaitäpo tahuasemta.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Të jü bem koba suahua námakaka taahuak, bueïtuk én tahuariu tajti, juka Moisejta ley nokta nokhuayo, jü puj pattiria bem jipurëu ámet óreka taahua, íkäi entok Cristo kaitäpo ä tahuariak.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Entok ketune ëni ïri tahuariu tajti, jüka Moiséjta Ley nokhuayo, jü velo bem jíapsi béppa órek.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Të Señortau bíchaa emo jíapsi kuaktiakätek, jü bem puj pattiriatam ukhuatuna.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Bueïtuk áapo jü Señor Espíritu; entok jü Señorta Espíritu anëpo, sïme guoytiari aayuk.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Itapo sïmetaka ïari béchïbo, ito pujba étapolataka ä bícha, espejopo bénasi jüka Señorta sïmek béppa ujyóriata, sïmek béppa ujyóriapote bemelasi johua, ä alëbenatuhuäpo, juka Señorta Espíritupo.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.