2 Coríntios 3

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Jachute júchi itom naatëpo ito bétana jíba buéresi tüsi noknake? ¿Ö të ä jipüpo yúmala huatem bénasi, cartata tülisi ito bétana nokamta enchim béchïbo, ö enchim tüisi ito bétana noknakëhui?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Emem itom cartam, itom jiápsipo jïojteri, inëlite täyahua carta letrapo, entokte sïme yoremem ä nooka.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Cristota cartatakem täyahua, ito bétana jïojtetaka, kaa tintayi, ál‑la Dios jiápsamta espirituyi; të kaa teta tablapo, ál‑la takahua tabla jiápsipo.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Entokte huitti at ehuamta jípure Cristota huämi Diostau bíchaa.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Katte itom jita täya béchïbo áma yúmahuamta jípure, bueïtuk huam jita täyahuäpo itom ä attiakä bénasi ehuäpo, ál‑la jü itom áma yúmähui Diosta bétana huéiye.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Áapo ínëli itom yauhuak, ministerio tekil áma yúmahuäpo, bemela nokta nau tütehuäpo, kaa letrampo, ál‑la espíritupo; bueïtuk jü leyta letra yore súuhua, të jü espíritu jíapsihuamta yore makka.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Entok jü ministerio kókkohuame letrammey tetapo jïojtehuak, ujyóriata jípurey, ä inëlipo jume Israelita usiarim karam Moisésta pújbat bitchay, tösali machiriata ä jípurey béchïbo, ïri entok lütiseka hueiyey,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 ¿jatchu kaa chë sïmek béppa ujyóriata jípure jäni, jü Espíritu Santopo ministerio?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Bueïtuk jü ministerio bette nokpo chupeme, sïmek béppa ujyóriata jípureyi, të jachu kaa chë júne sïmek béppa ujyóriata jipunake jü ministerio lútula jíapsihuamta itom makame.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Bueïtuk huäri sïmek béppa ujyóriata hueriaïhui, imï huam ä bithuäpo kaa al-lëbenna, bueïtuk chë júne sïmek béppa ujyori jü chúkula hueme.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Bueïtuk jü lütinakeme ujyóriata hueriay, jü jíbapo béchïbotunakeme chë junne.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Én entok juka böbithuamta jípureka, kaytatte jachin eäka huithuitti nooka.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Entok kaa Moisésta pújbat ahuä patpatiay bénasi, jume Israelita usiarim kaa ä bínnakë béchïbo, juka huemta, kaitäpo tahuasemta.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Të jü bem koba suahua námakaka taahuak, bueïtuk én tahuariu tajti, juka Moisejta ley nokta nokhuayo, jü puj pattiria bem jipurëu ámet óreka taahua, íkäi entok Cristo kaitäpo ä tahuariak.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Entok ketune ëni ïri tahuariu tajti, jüka Moiséjta Ley nokhuayo, jü velo bem jíapsi béppa órek.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Të Señortau bíchaa emo jíapsi kuaktiakätek, jü bem puj pattiriatam ukhuatuna.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Bueïtuk áapo jü Señor Espíritu; entok jü Señorta Espíritu anëpo, sïme guoytiari aayuk.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Itapo sïmetaka ïari béchïbo, ito pujba étapolataka ä bícha, espejopo bénasi jüka Señorta sïmek béppa ujyóriata, sïmek béppa ujyóriapote bemelasi johua, ä alëbenatuhuäpo, juka Señorta Espíritupo.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.