1 Tessalonicenses 4

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Júnen béchïbo, hermaanom, enchimmeute jiokot jiaahua, entokte enchimmeu nooka, itom Señor Jesústa téhuampo, jáchin itou enchim ä tátäyakä bénasi, jáchin enchim emo nünakëhui, Diosta al‑léetuä béchïbo, nat taahuariat chëhuasu.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Bueïtukem béja ä täyala, jáchisute enchim majtiak, itom Señor Jesústa téhuampo;
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 bueïtuk jü Diosta éähui ïri ájäria enchim tü yóremtü ïaa, tattäbui jáamuchim kaa enchim jípu ïaa,
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 huëpulaim enchim jub ïaa, tü jíapsita nau jípureka éntok emo yöreka,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 kaa kía kaa huéeläpo nát joyhuakari, huame kaa judíom kaa Diosta täyame bénasi.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kaabe jü ä hermaanobeu juënak yáanake, ä báitähuaka, ínël huëpo, bueïtuk jü Señor sïmeta íkäi jujut-rianake, bannaataka enchimmeu itom ä nokakä bénasi.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Bueïtuk Dios kaa hua kaa türik béchïbo itom núnula, ál‑la hua tü jíapsita náu jípu béchïbo.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Júnentuk jábe junne íkäi jíkkajaka ä omoutekame kaa yoremta nésahui omoute, ál‑la Diosta nésahui. Dios éntok itom ä mák‑la, juka Espíritu Santota.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Të hua náu animtaka emo nákhuamta bétana kaa tua úttea enchimmeu ín jïojtenakëhui, bueïtuk eme béja Diosta bétana ä täyasula, enchim emo náknakëhui.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Éntokem béja am nákeka am bitcha, sïme jume Macedoonia buiärapo aneme. Tëte jíba enchimmeu nooka, hermaanom, nát taahuarimmet chëhuasu enchim emo náknakë béchïbo.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Yánti jiápsekem aane, jíba enchim tékilpo aneka, enchim mámammea tekipanuaka, itom enchim sáhuekäpo bénasi,
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 tüisi enchim kannakë béchïbo, huame kee jee enchim beu éame násuku, entok enchim huáatiäu enchim jípunakë béchïbo.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Hermaanom, jume kókkolam bétanate két enchim ä jüneria ïaa, kaa enchim siroknakë béchïbo, huame kaita Diosta bétana boobíchaïhuime bénasi.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Bueïtukte juka Jesucristota mukuka entok júchä jíabitekäu súalëteko, kétte jüneiya jume Jesucristota mabel-lataka kókkokame juka Diosta am jíabitetuaka Jesústamak am nüpanakëhui.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Júnen béchïbote enchimmeu ä nooka, íkäri Señorta nooki: Ítapo ketune jiápsame Señorta yebijnakeu tájti jíapsinakeme, katte ámepat kannake, huame bát kókkokammepachi.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Bueïtuk Áapo jü Señor ä jíahuiayi nésahueka, entok hua Diosta arcángel nésahuemta jíahuimaki, entok hua Diosta trompeeta jíahuimak kóm huéenake, téhueka bétana. Huanäi huame Crístota mabel-lataka kókkokame bát jíabitenake.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Huanäi ítapo jume jiápsame, kee kókkoka áu yúmakame, tóboktiatunake, bempörimmak náuhui jume namupo, juka Señorta mabet béchïbo, jikat jekapo. Júnëlite béja jíba áamak annake Señortamaki.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Íäri nokiyem emo óusi éetua, sïme náuhui.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.