1 Coríntios 16
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVT
1 Jü ofrenda Cristota súaleme béchïbo, emem ínëli ket ä yauhua, jachin Galasiapo jume Cristota sualhuäpo nau animmet ín ä nésahuekä pámani.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Huä bat taahuari semanata naatëpo, emëe huepülaka nahuem ä tojja juka enchim nau ruktiakähui áma yúmahuä pámani, ä eriasimeka enchimmeu ín yepsäu tajti, bueïtuk huanäi kaa kolectam nau toijtaiti béchïbo.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Huanäi nee áman yépsako, jume enchim yeu puakähui cartata am makaka, imëyne buere joära Jerusaléniu bittuanake, juka amebéchïbo enchim nau tojakämaki.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Bueïtuk nee aman huenakëu türihuay, ínomakim áman kannake.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Enchimmeune huenake, Macedonia buiära páman hueeteko, bueïtuk Macedonia páman ín huenakëu úttia.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Jáamakne ára enchimak tahuanake, seberia tiempopo junne, huanäi eme chúkula nee boo toijnake ín huenakëu bícha.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Enchim huam huëpatne kaa kia chubala enchim bit báare, bueïtukne binhua enchimmak tahua báreka eiya, Señorta júnel eayo.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Tëne pueblo Efesopo ambáare Pentecostés tahuarita yúmäu tajti,
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 bueïtuk buéresi puerta ino bea étapori, Diosta noki tüisi mabethua, entokim ket juebenna jume Diosta bej‑reka kateme.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Bueïtuk Timoteota äbo yépsako, tülisem ä bitcha al‑leaka enchimmak ä annakë béchïbo, bueïtuk áapo ket Señorta tekil johua ino bénasi.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Juäri béchïbo, kaabe kia kaitäpo ä bínnake, al‑lem yanti eaka ä boo tojja, inou ä yebijnakë béchïbo, bueïtuk ínapone hermanommak ä boobíchaïhui.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Hermano Apolostaune juebénasi nookak, enchimmeu ä noyti sahueka jume huate hermanommaki, të enriapo kaa báreka taahuak; të chúkula áma yumäteko enchimmeu huenake.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Katem koptelaka huitti Dios eiya, emo oüleka, éntokem kaa kom eaka úttiata johua.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Sïmeta enchim juähui emo nakhuapem ä johua.
14 Façam tudo com amor.
15 Hermanom, bejem jüneiya juka Estéfanasta familia, Acaya buiärapo bat Diosta noki mabetakähui, entokim bempo Cristota sualhuäpo nau anim ania báreka tekipanua.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Én entokne senu huemta enchimmeu aahua, jume huate gentem ilëbenamehuem rukteka bem eäu johua, entok sïme huame huatem aniaka tekipanuammehui.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Estefanasta äbo yepsaka béchïbone al‑lëeak, Fortunatota, entok Acaicota, bueïtuk ïmeri enchim kara ínomak anëpo bempom ínomak aanek.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Bueïtuk bempom nee jíapsi yetchak, entok enchim kétchi, jume gentem ilëbenam akem am yöre.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Sïme jume Ásiapo Cristota sualhuäpo nau anim enchimim tebotua. Aquila entok Príscila, entok jume Cristota sualhuäpo nau anim bem joapo emo nau totojame, Señorpom tüisi enchim tebotua.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Jume hermanom sïmetakam enchim tebotua. Emëe entok Cristota sualhuäpo emo besitohuapem teboteriata emo makka.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Ínapo, Pablo, ikaïne enchimmeu jïojte teboteriata ín mamammeyi.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Jü Señor Jesucristota kaa nákeme, bette noki at chupatunake. Jü Señor äbo huéiye.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Jü Señor Jesucristota tühua enchimmaktunake.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Jü Cristo Jesústa sualhuäpo enchim ín nakëhui, enchimmaktunake. Júnentunake.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.