1 Coríntios 16
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVI
1 Jü ofrenda Cristota súaleme béchïbo, emem ínëli ket ä yauhua, jachin Galasiapo jume Cristota sualhuäpo nau animmet ín ä nésahuekä pámani.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Huä bat taahuari semanata naatëpo, emëe huepülaka nahuem ä tojja juka enchim nau ruktiakähui áma yúmahuä pámani, ä eriasimeka enchimmeu ín yepsäu tajti, bueïtuk huanäi kaa kolectam nau toijtaiti béchïbo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Huanäi nee áman yépsako, jume enchim yeu puakähui cartata am makaka, imëyne buere joära Jerusaléniu bittuanake, juka amebéchïbo enchim nau tojakämaki.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Bueïtuk nee aman huenakëu türihuay, ínomakim áman kannake.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Enchimmeune huenake, Macedonia buiära páman hueeteko, bueïtuk Macedonia páman ín huenakëu úttia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Jáamakne ára enchimak tahuanake, seberia tiempopo junne, huanäi eme chúkula nee boo toijnake ín huenakëu bícha.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Enchim huam huëpatne kaa kia chubala enchim bit báare, bueïtukne binhua enchimmak tahua báreka eiya, Señorta júnel eayo.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Tëne pueblo Efesopo ambáare Pentecostés tahuarita yúmäu tajti,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 bueïtuk buéresi puerta ino bea étapori, Diosta noki tüisi mabethua, entokim ket juebenna jume Diosta bej‑reka kateme.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Bueïtuk Timoteota äbo yépsako, tülisem ä bitcha al‑leaka enchimmak ä annakë béchïbo, bueïtuk áapo ket Señorta tekil johua ino bénasi.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Juäri béchïbo, kaabe kia kaitäpo ä bínnake, al‑lem yanti eaka ä boo tojja, inou ä yebijnakë béchïbo, bueïtuk ínapone hermanommak ä boobíchaïhui.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Hermano Apolostaune juebénasi nookak, enchimmeu ä noyti sahueka jume huate hermanommaki, të enriapo kaa báreka taahuak; të chúkula áma yumäteko enchimmeu huenake.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Katem koptelaka huitti Dios eiya, emo oüleka, éntokem kaa kom eaka úttiata johua.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Sïmeta enchim juähui emo nakhuapem ä johua.
14 Façam tudo com amor.
15 Hermanom, bejem jüneiya juka Estéfanasta familia, Acaya buiärapo bat Diosta noki mabetakähui, entokim bempo Cristota sualhuäpo nau anim ania báreka tekipanua.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Én entokne senu huemta enchimmeu aahua, jume huate gentem ilëbenamehuem rukteka bem eäu johua, entok sïme huame huatem aniaka tekipanuammehui.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Estefanasta äbo yepsaka béchïbone al‑lëeak, Fortunatota, entok Acaicota, bueïtuk ïmeri enchim kara ínomak anëpo bempom ínomak aanek.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Bueïtuk bempom nee jíapsi yetchak, entok enchim kétchi, jume gentem ilëbenam akem am yöre.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Sïme jume Ásiapo Cristota sualhuäpo nau anim enchimim tebotua. Aquila entok Príscila, entok jume Cristota sualhuäpo nau anim bem joapo emo nau totojame, Señorpom tüisi enchim tebotua.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Jume hermanom sïmetakam enchim tebotua. Emëe entok Cristota sualhuäpo emo besitohuapem teboteriata emo makka.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Ínapo, Pablo, ikaïne enchimmeu jïojte teboteriata ín mamammeyi.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Jü Señor Jesucristota kaa nákeme, bette noki at chupatunake. Jü Señor äbo huéiye.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Jü Señor Jesucristota tühua enchimmaktunake.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Jü Cristo Jesústa sualhuäpo enchim ín nakëhui, enchimmaktunake. Júnentunake.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.