1 Coríntios 16

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jü ofrenda Cristota súaleme béchïbo, emem ínëli ket ä yauhua, jachin Galasiapo jume Cristota sualhuäpo nau animmet ín ä nésahuekä pámani.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Huä bat taahuari semanata naatëpo, emëe huepülaka nahuem ä tojja juka enchim nau ruktiakähui áma yúmahuä pámani, ä eriasimeka enchimmeu ín yepsäu tajti, bueïtuk huanäi kaa kolectam nau toijtaiti béchïbo.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Huanäi nee áman yépsako, jume enchim yeu puakähui cartata am makaka, imëyne buere joära Jerusaléniu bittuanake, juka amebéchïbo enchim nau tojakämaki.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Bueïtuk nee aman huenakëu türihuay, ínomakim áman kannake.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Enchimmeune huenake, Macedonia buiära páman hueeteko, bueïtuk Macedonia páman ín huenakëu úttia.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Jáamakne ára enchimak tahuanake, seberia tiempopo junne, huanäi eme chúkula nee boo toijnake ín huenakëu bícha.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Enchim huam huëpatne kaa kia chubala enchim bit báare, bueïtukne binhua enchimmak tahua báreka eiya, Señorta júnel eayo.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Tëne pueblo Efesopo ambáare Pentecostés tahuarita yúmäu tajti,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 bueïtuk buéresi puerta ino bea étapori, Diosta noki tüisi mabethua, entokim ket juebenna jume Diosta bej‑reka kateme.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Bueïtuk Timoteota äbo yépsako, tülisem ä bitcha al‑leaka enchimmak ä annakë béchïbo, bueïtuk áapo ket Señorta tekil johua ino bénasi.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Juäri béchïbo, kaabe kia kaitäpo ä bínnake, al‑lem yanti eaka ä boo tojja, inou ä yebijnakë béchïbo, bueïtuk ínapone hermanommak ä boobíchaïhui.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Hermano Apolostaune juebénasi nookak, enchimmeu ä noyti sahueka jume huate hermanommaki, të enriapo kaa báreka taahuak; të chúkula áma yumäteko enchimmeu huenake.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Katem koptelaka huitti Dios eiya, emo oüleka, éntokem kaa kom eaka úttiata johua.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Sïmeta enchim juähui emo nakhuapem ä johua.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Hermanom, bejem jüneiya juka Estéfanasta familia, Acaya buiärapo bat Diosta noki mabetakähui, entokim bempo Cristota sualhuäpo nau anim ania báreka tekipanua.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Én entokne senu huemta enchimmeu aahua, jume huate gentem ilëbenamehuem rukteka bem eäu johua, entok sïme huame huatem aniaka tekipanuammehui.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Estefanasta äbo yepsaka béchïbone al‑lëeak, Fortunatota, entok Acaicota, bueïtuk ïmeri enchim kara ínomak anëpo bempom ínomak aanek.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Bueïtuk bempom nee jíapsi yetchak, entok enchim kétchi, jume gentem ilëbenam akem am yöre.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Sïme jume Ásiapo Cristota sualhuäpo nau anim enchimim tebotua. Aquila entok Príscila, entok jume Cristota sualhuäpo nau anim bem joapo emo nau totojame, Señorpom tüisi enchim tebotua.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Jume hermanom sïmetakam enchim tebotua. Emëe entok Cristota sualhuäpo emo besitohuapem teboteriata emo makka.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Ínapo, Pablo, ikaïne enchimmeu jïojte teboteriata ín mamammeyi.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Jü Señor Jesucristota kaa nákeme, bette noki at chupatunake. Jü Señor äbo huéiye.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Jü Señor Jesucristota tühua enchimmaktunake.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Jü Cristo Jesústa sualhuäpo enchim ín nakëhui, enchimmaktunake. Júnentunake.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.