1 Coríntios 12

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hermanom, enchimne ä taaya ïa, juka Espíritu Santopo Diosta eapo ära jita johuamta huehuëpulam makähui.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Jüneaem júnaköi ketune kaa Diosta enchim sauleyo, sekäna bíchem huéhueriahuay, jume ídolo muurommehui.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Huäri béchïbo enchimne jünetua, bueïtuk kaabe Diosta Espíritupo nokaka: “Jesústa kaa Dios tianake.” Entok kaabe: “¡Jesústa ára Señor!”, tiïya kaa Espíritu Santota ä noktuayo.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Të én entok juebénaka ayuk, Diosta eapo juebénaka ára jita johuaka yore máamakhuame, të jü Espíritu huépülay jíbba.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Entok juebena ministerio tekkil ayuk, të jü Señor áapo jíbba.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Juebénaka tekil kaa nanälaika ayuk, të Dios juka sïmeta joame, entok sïmemmechi, áapo jíbba.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Të hueepülakam ä mak‑ri, juka Espírituta sïmem béchïbo türik. At jiápseka ä jünerianä béchïbo.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Bueïtuk ïri Espírituta bétana ä mak‑ri huéchiapo suamsi yúmalasi nokhuamta, jü senu entok nokpo yún jita taayahuamta, juka áapörik Espírituta ä türe pámani.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Senu entok, Diostat ehuame jíba huäri Espírituyi, senu entok jume kökoreme tüte béchïbo jíba huäri Espírituyi.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Senu entok, milagrota ára joame, senu entok Diosta noki ára nokame, senu entok huate espíritum ára täya, senu entok huatek täbuiasi nokhuamta ára täyame, senu entok täbui nokta ára kuaktíame.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Të ikaï sïmeta huepul Espíritu jíba ä johua, huehuëpulammet ä naïkimteka juka kaa nanalaysi ára jita johuamta, ä huatia pámani.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Jáchin juka tákaata huepülaitukä bénasi, të juebenam tónua mesëkiriak, të sïmetaka jume tákahuat tónua mesëkiriam, juebénakam huepul takahua, Crísto ket anëli.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Bueïtuk huepul espíritupo jíbate sïmetaka batöhuak, huepul takahuapo, judíom entok griegom, tekoka emo sumalame entok kaa tekokame junne. Sïmetakate huepul Espíritu Santota nau jïtuahuak.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Të jü takahua kaa huépülak jíba tónoa mesëkiriak, ál‑la juebennam.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Bueïtuk jume guokkim ínel jíäteko: “Kanne mamamtaka, kaa tákaapo joome”, ¿jüarí béchïbo kaa tákaapo joome?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Bueïtuk jume nakkam ínel jiäteko: “Kanne puusim, kanne tákapo joome”, ¿jáchu juäri béchïbo kaa tákapo joome?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Bueïtuk sïme tákaa pusimtukätek, ¿jaksum óre eíyey jume nakkam? Bueïtuk sïme nakamtukatek, ¿jítaysute jita jujup eíyey?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Të én entok Dios, áma am joala jume tóno mesëkiriam, hueepulam takahuapo, ä eä pámani.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Bueïtuk sïmeta huépül tóno mesëkiriatuk, ¿jaksu óre eiyey jü takahua?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Të éni juebenamme jume tóno mesëkiriam, të jü takahua huépülay jíbba.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Jume pusim kara mamammeu júnel jiaahua: “Kaitäpone emót ée matchi”, entok jü koba junne jume guokimmeu: “Kaitäpone enchimmet ée matchi.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Jume tákapo tóno mesëkiriam, chë kaa ütteakame, chë júne üttia bem áma órenakë béchïbo.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Entok huámeï takahuapo kaa tua huatia matchim, imeïte chë júne tülisi sasankotua, entok huame ítot kaa tua tüisi bitthuame, imeïte chë tülisi bitcha.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Të huame ítot chë tülisi bithuame, kayta ámeu bëye, të Dios tákaata yúmalasi huéchiapo yáahuak, bueïtuk huaka ámeu bëyemta chë yún yúmalasi am makkak.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Bueïtuk juka tákaata kaa au naïkimtenakë béchïbo, ínëli jume tóno mesëkiriam, nanancham emo ania báareka eenake.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Të senu tóno mesëkiriata kökosi ayuk, sïmetakam ámak ä innënake, të huepul tóno mesëkiria tühuata mabetakätek, sïmetakam ámak al‑lenake.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Emem amëria, jü Cristota takahua, të natepolem tóno mesëkiriam.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Entok Dios huatem Cristota sualhuäpo nau anim buere tekiapo joiyak, tua batchu jume apóstolim, chúkula jume profetam, bájikum huëpo jume maestrom, chúkula entok jume milagrom ára joame, chúkula entok jume kökoreme ára tutüteme, entok jume huatem ára aniame, jume tékilta johuäpo bat kateme, entok jume täbuiasi nokhuäpo Diosta bétana ára ä nokame.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ¿Jachum sïmetaka apóstolim? ¿Jachum sïmetaka profetam? ¿Jachum sïmetakam maestrom? ¿Jachum sïmetaka milagrom ára johua?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ¿Jachum sïmetaka jume kökoreme ára tüte? ¿Jachum sïmetaka juka täbuiasi nokhuamta ára nooka? ¿Jachum sïmetaka juka täbui nokta ára kuaktia?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Juka Diosta bétana donta enchim mak‑ri, jukarem jária, të ínapone böota chë türik enchim yuktiria.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.