1 Coríntios 12
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVT
1 Hermanom, enchimne ä taaya ïa, juka Espíritu Santopo Diosta eapo ära jita johuamta huehuëpulam makähui.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Jüneaem júnaköi ketune kaa Diosta enchim sauleyo, sekäna bíchem huéhueriahuay, jume ídolo muurommehui.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Huäri béchïbo enchimne jünetua, bueïtuk kaabe Diosta Espíritupo nokaka: “Jesústa kaa Dios tianake.” Entok kaabe: “¡Jesústa ára Señor!”, tiïya kaa Espíritu Santota ä noktuayo.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Të én entok juebénaka ayuk, Diosta eapo juebénaka ára jita johuaka yore máamakhuame, të jü Espíritu huépülay jíbba.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Entok juebena ministerio tekkil ayuk, të jü Señor áapo jíbba.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Juebénaka tekil kaa nanälaika ayuk, të Dios juka sïmeta joame, entok sïmemmechi, áapo jíbba.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Të hueepülakam ä mak‑ri, juka Espírituta sïmem béchïbo türik. At jiápseka ä jünerianä béchïbo.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Bueïtuk ïri Espírituta bétana ä mak‑ri huéchiapo suamsi yúmalasi nokhuamta, jü senu entok nokpo yún jita taayahuamta, juka áapörik Espírituta ä türe pámani.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Senu entok, Diostat ehuame jíba huäri Espírituyi, senu entok jume kökoreme tüte béchïbo jíba huäri Espírituyi.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Senu entok, milagrota ára joame, senu entok Diosta noki ára nokame, senu entok huate espíritum ára täya, senu entok huatek täbuiasi nokhuamta ára täyame, senu entok täbui nokta ára kuaktíame.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Të ikaï sïmeta huepul Espíritu jíba ä johua, huehuëpulammet ä naïkimteka juka kaa nanalaysi ára jita johuamta, ä huatia pámani.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Jáchin juka tákaata huepülaitukä bénasi, të juebenam tónua mesëkiriak, të sïmetaka jume tákahuat tónua mesëkiriam, juebénakam huepul takahua, Crísto ket anëli.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Bueïtuk huepul espíritupo jíbate sïmetaka batöhuak, huepul takahuapo, judíom entok griegom, tekoka emo sumalame entok kaa tekokame junne. Sïmetakate huepul Espíritu Santota nau jïtuahuak.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Të jü takahua kaa huépülak jíba tónoa mesëkiriak, ál‑la juebennam.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Bueïtuk jume guokkim ínel jíäteko: “Kanne mamamtaka, kaa tákaapo joome”, ¿jüarí béchïbo kaa tákaapo joome?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Bueïtuk jume nakkam ínel jiäteko: “Kanne puusim, kanne tákapo joome”, ¿jáchu juäri béchïbo kaa tákapo joome?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Bueïtuk sïme tákaa pusimtukätek, ¿jaksum óre eíyey jume nakkam? Bueïtuk sïme nakamtukatek, ¿jítaysute jita jujup eíyey?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Të én entok Dios, áma am joala jume tóno mesëkiriam, hueepulam takahuapo, ä eä pámani.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Bueïtuk sïmeta huépül tóno mesëkiriatuk, ¿jaksu óre eiyey jü takahua?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Të éni juebenamme jume tóno mesëkiriam, të jü takahua huépülay jíbba.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Jume pusim kara mamammeu júnel jiaahua: “Kaitäpone emót ée matchi”, entok jü koba junne jume guokimmeu: “Kaitäpone enchimmet ée matchi.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Jume tákapo tóno mesëkiriam, chë kaa ütteakame, chë júne üttia bem áma órenakë béchïbo.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Entok huámeï takahuapo kaa tua huatia matchim, imeïte chë júne tülisi sasankotua, entok huame ítot kaa tua tüisi bitthuame, imeïte chë tülisi bitcha.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Të huame ítot chë tülisi bithuame, kayta ámeu bëye, të Dios tákaata yúmalasi huéchiapo yáahuak, bueïtuk huaka ámeu bëyemta chë yún yúmalasi am makkak.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Bueïtuk juka tákaata kaa au naïkimtenakë béchïbo, ínëli jume tóno mesëkiriam, nanancham emo ania báareka eenake.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Të senu tóno mesëkiriata kökosi ayuk, sïmetakam ámak ä innënake, të huepul tóno mesëkiria tühuata mabetakätek, sïmetakam ámak al‑lenake.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Emem amëria, jü Cristota takahua, të natepolem tóno mesëkiriam.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Entok Dios huatem Cristota sualhuäpo nau anim buere tekiapo joiyak, tua batchu jume apóstolim, chúkula jume profetam, bájikum huëpo jume maestrom, chúkula entok jume milagrom ára joame, chúkula entok jume kökoreme ára tutüteme, entok jume huatem ára aniame, jume tékilta johuäpo bat kateme, entok jume täbuiasi nokhuäpo Diosta bétana ára ä nokame.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ¿Jachum sïmetaka apóstolim? ¿Jachum sïmetaka profetam? ¿Jachum sïmetakam maestrom? ¿Jachum sïmetaka milagrom ára johua?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ¿Jachum sïmetaka jume kökoreme ára tüte? ¿Jachum sïmetaka juka täbuiasi nokhuamta ára nooka? ¿Jachum sïmetaka juka täbui nokta ára kuaktia?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Juka Diosta bétana donta enchim mak‑ri, jukarem jária, të ínapone böota chë türik enchim yuktiria.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.