1 Coríntios 12
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NTLH
1 Hermanom, enchimne ä taaya ïa, juka Espíritu Santopo Diosta eapo ära jita johuamta huehuëpulam makähui.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Jüneaem júnaköi ketune kaa Diosta enchim sauleyo, sekäna bíchem huéhueriahuay, jume ídolo muurommehui.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Huäri béchïbo enchimne jünetua, bueïtuk kaabe Diosta Espíritupo nokaka: “Jesústa kaa Dios tianake.” Entok kaabe: “¡Jesústa ára Señor!”, tiïya kaa Espíritu Santota ä noktuayo.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Të én entok juebénaka ayuk, Diosta eapo juebénaka ára jita johuaka yore máamakhuame, të jü Espíritu huépülay jíbba.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Entok juebena ministerio tekkil ayuk, të jü Señor áapo jíbba.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Juebénaka tekil kaa nanälaika ayuk, të Dios juka sïmeta joame, entok sïmemmechi, áapo jíbba.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Të hueepülakam ä mak‑ri, juka Espírituta sïmem béchïbo türik. At jiápseka ä jünerianä béchïbo.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Bueïtuk ïri Espírituta bétana ä mak‑ri huéchiapo suamsi yúmalasi nokhuamta, jü senu entok nokpo yún jita taayahuamta, juka áapörik Espírituta ä türe pámani.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Senu entok, Diostat ehuame jíba huäri Espírituyi, senu entok jume kökoreme tüte béchïbo jíba huäri Espírituyi.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Senu entok, milagrota ára joame, senu entok Diosta noki ára nokame, senu entok huate espíritum ára täya, senu entok huatek täbuiasi nokhuamta ára täyame, senu entok täbui nokta ára kuaktíame.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Të ikaï sïmeta huepul Espíritu jíba ä johua, huehuëpulammet ä naïkimteka juka kaa nanalaysi ára jita johuamta, ä huatia pámani.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Jáchin juka tákaata huepülaitukä bénasi, të juebenam tónua mesëkiriak, të sïmetaka jume tákahuat tónua mesëkiriam, juebénakam huepul takahua, Crísto ket anëli.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Bueïtuk huepul espíritupo jíbate sïmetaka batöhuak, huepul takahuapo, judíom entok griegom, tekoka emo sumalame entok kaa tekokame junne. Sïmetakate huepul Espíritu Santota nau jïtuahuak.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Të jü takahua kaa huépülak jíba tónoa mesëkiriak, ál‑la juebennam.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Bueïtuk jume guokkim ínel jíäteko: “Kanne mamamtaka, kaa tákaapo joome”, ¿jüarí béchïbo kaa tákaapo joome?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Bueïtuk jume nakkam ínel jiäteko: “Kanne puusim, kanne tákapo joome”, ¿jáchu juäri béchïbo kaa tákapo joome?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Bueïtuk sïme tákaa pusimtukätek, ¿jaksum óre eíyey jume nakkam? Bueïtuk sïme nakamtukatek, ¿jítaysute jita jujup eíyey?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Të én entok Dios, áma am joala jume tóno mesëkiriam, hueepulam takahuapo, ä eä pámani.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Bueïtuk sïmeta huépül tóno mesëkiriatuk, ¿jaksu óre eiyey jü takahua?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Të éni juebenamme jume tóno mesëkiriam, të jü takahua huépülay jíbba.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Jume pusim kara mamammeu júnel jiaahua: “Kaitäpone emót ée matchi”, entok jü koba junne jume guokimmeu: “Kaitäpone enchimmet ée matchi.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Jume tákapo tóno mesëkiriam, chë kaa ütteakame, chë júne üttia bem áma órenakë béchïbo.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Entok huámeï takahuapo kaa tua huatia matchim, imeïte chë júne tülisi sasankotua, entok huame ítot kaa tua tüisi bitthuame, imeïte chë tülisi bitcha.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Të huame ítot chë tülisi bithuame, kayta ámeu bëye, të Dios tákaata yúmalasi huéchiapo yáahuak, bueïtuk huaka ámeu bëyemta chë yún yúmalasi am makkak.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Bueïtuk juka tákaata kaa au naïkimtenakë béchïbo, ínëli jume tóno mesëkiriam, nanancham emo ania báareka eenake.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Të senu tóno mesëkiriata kökosi ayuk, sïmetakam ámak ä innënake, të huepul tóno mesëkiria tühuata mabetakätek, sïmetakam ámak al‑lenake.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Emem amëria, jü Cristota takahua, të natepolem tóno mesëkiriam.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Entok Dios huatem Cristota sualhuäpo nau anim buere tekiapo joiyak, tua batchu jume apóstolim, chúkula jume profetam, bájikum huëpo jume maestrom, chúkula entok jume milagrom ára joame, chúkula entok jume kökoreme ára tutüteme, entok jume huatem ára aniame, jume tékilta johuäpo bat kateme, entok jume täbuiasi nokhuäpo Diosta bétana ára ä nokame.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ¿Jachum sïmetaka apóstolim? ¿Jachum sïmetaka profetam? ¿Jachum sïmetakam maestrom? ¿Jachum sïmetaka milagrom ára johua?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ¿Jachum sïmetaka jume kökoreme ára tüte? ¿Jachum sïmetaka juka täbuiasi nokhuamta ára nooka? ¿Jachum sïmetaka juka täbui nokta ára kuaktia?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Juka Diosta bétana donta enchim mak‑ri, jukarem jária, të ínapone böota chë türik enchim yuktiria.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.