1 Coríntios 12

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hermanom, enchimne ä taaya ïa, juka Espíritu Santopo Diosta eapo ära jita johuamta huehuëpulam makähui.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Jüneaem júnaköi ketune kaa Diosta enchim sauleyo, sekäna bíchem huéhueriahuay, jume ídolo muurommehui.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Huäri béchïbo enchimne jünetua, bueïtuk kaabe Diosta Espíritupo nokaka: “Jesústa kaa Dios tianake.” Entok kaabe: “¡Jesústa ára Señor!”, tiïya kaa Espíritu Santota ä noktuayo.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Të én entok juebénaka ayuk, Diosta eapo juebénaka ára jita johuaka yore máamakhuame, të jü Espíritu huépülay jíbba.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Entok juebena ministerio tekkil ayuk, të jü Señor áapo jíbba.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Juebénaka tekil kaa nanälaika ayuk, të Dios juka sïmeta joame, entok sïmemmechi, áapo jíbba.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Të hueepülakam ä mak‑ri, juka Espírituta sïmem béchïbo türik. At jiápseka ä jünerianä béchïbo.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Bueïtuk ïri Espírituta bétana ä mak‑ri huéchiapo suamsi yúmalasi nokhuamta, jü senu entok nokpo yún jita taayahuamta, juka áapörik Espírituta ä türe pámani.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Senu entok, Diostat ehuame jíba huäri Espírituyi, senu entok jume kökoreme tüte béchïbo jíba huäri Espírituyi.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Senu entok, milagrota ára joame, senu entok Diosta noki ára nokame, senu entok huate espíritum ára täya, senu entok huatek täbuiasi nokhuamta ára täyame, senu entok täbui nokta ára kuaktíame.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Të ikaï sïmeta huepul Espíritu jíba ä johua, huehuëpulammet ä naïkimteka juka kaa nanalaysi ára jita johuamta, ä huatia pámani.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Jáchin juka tákaata huepülaitukä bénasi, të juebenam tónua mesëkiriak, të sïmetaka jume tákahuat tónua mesëkiriam, juebénakam huepul takahua, Crísto ket anëli.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Bueïtuk huepul espíritupo jíbate sïmetaka batöhuak, huepul takahuapo, judíom entok griegom, tekoka emo sumalame entok kaa tekokame junne. Sïmetakate huepul Espíritu Santota nau jïtuahuak.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Të jü takahua kaa huépülak jíba tónoa mesëkiriak, ál‑la juebennam.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Bueïtuk jume guokkim ínel jíäteko: “Kanne mamamtaka, kaa tákaapo joome”, ¿jüarí béchïbo kaa tákaapo joome?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Bueïtuk jume nakkam ínel jiäteko: “Kanne puusim, kanne tákapo joome”, ¿jáchu juäri béchïbo kaa tákapo joome?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Bueïtuk sïme tákaa pusimtukätek, ¿jaksum óre eíyey jume nakkam? Bueïtuk sïme nakamtukatek, ¿jítaysute jita jujup eíyey?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Të én entok Dios, áma am joala jume tóno mesëkiriam, hueepulam takahuapo, ä eä pámani.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Bueïtuk sïmeta huépül tóno mesëkiriatuk, ¿jaksu óre eiyey jü takahua?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Të éni juebenamme jume tóno mesëkiriam, të jü takahua huépülay jíbba.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Jume pusim kara mamammeu júnel jiaahua: “Kaitäpone emót ée matchi”, entok jü koba junne jume guokimmeu: “Kaitäpone enchimmet ée matchi.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Jume tákapo tóno mesëkiriam, chë kaa ütteakame, chë júne üttia bem áma órenakë béchïbo.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Entok huámeï takahuapo kaa tua huatia matchim, imeïte chë júne tülisi sasankotua, entok huame ítot kaa tua tüisi bitthuame, imeïte chë tülisi bitcha.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Të huame ítot chë tülisi bithuame, kayta ámeu bëye, të Dios tákaata yúmalasi huéchiapo yáahuak, bueïtuk huaka ámeu bëyemta chë yún yúmalasi am makkak.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Bueïtuk juka tákaata kaa au naïkimtenakë béchïbo, ínëli jume tóno mesëkiriam, nanancham emo ania báareka eenake.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Të senu tóno mesëkiriata kökosi ayuk, sïmetakam ámak ä innënake, të huepul tóno mesëkiria tühuata mabetakätek, sïmetakam ámak al‑lenake.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Emem amëria, jü Cristota takahua, të natepolem tóno mesëkiriam.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Entok Dios huatem Cristota sualhuäpo nau anim buere tekiapo joiyak, tua batchu jume apóstolim, chúkula jume profetam, bájikum huëpo jume maestrom, chúkula entok jume milagrom ára joame, chúkula entok jume kökoreme ára tutüteme, entok jume huatem ára aniame, jume tékilta johuäpo bat kateme, entok jume täbuiasi nokhuäpo Diosta bétana ára ä nokame.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 ¿Jachum sïmetaka apóstolim? ¿Jachum sïmetaka profetam? ¿Jachum sïmetakam maestrom? ¿Jachum sïmetaka milagrom ára johua?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Jachum sïmetaka jume kökoreme ára tüte? ¿Jachum sïmetaka juka täbuiasi nokhuamta ára nooka? ¿Jachum sïmetaka juka täbui nokta ára kuaktia?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Juka Diosta bétana donta enchim mak‑ri, jukarem jária, të ínapone böota chë türik enchim yuktiria.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.