1 Coríntios 10
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVT
1 Bueïtuk kanne enchim ä koptia ïa hermanom, bueïtuk simetaka jume itom áchayhuarim namuta bétukim aanek, entokim sïmetaka bahue síkiripo áman yeu sajjak.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Entok sïmeta Moiséjta huam batöhuak, jum namupo entok bahuepo,
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 entok sïmetaka juka espíritu buähuamta buäka,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 entok sïmetaka jume espíritu bäam jëka; bueïtukim sïmetaka jum tetapo bäa jëka, ïri teta Espíritu entok ámemak huéesimey, ïri tetta entok Cristotukay.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Bueïtuk sïme jeelaam kaa Diosta eä paman ayuk, Dios entok kam tüturek, ïari béchïbo mekka ánia pariapom kókkok.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Siime ïri yeu sika itom ä jünerianakë béchïbo, bueïtuk ä júneriaka kaa türik kaa itom ukulnakë béchïbo, bempörim ä ukulekä bénasi.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Entokte ídolom kaa yörinake, jume huate áme násuk aneïhui bénasi, áme bétana ínel ä jïojteripo: “Jü gente joteka jibuak entok víno jeeka, huanärim japteka nau yeu taiytek.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Kaa emo jubeka nau jíapsihuamta junne katte ä joopo yúmala, bempörim násuk huatem ayuka bénasi, ïari béchïbo senu táapo veintitrés miltakam huatteka kókkok.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Entokte kaa Señorta bejnake, bueïtuk bempörim nasuk huatem ä bej-rekä bénasi, ïari béchïbom bakot kïrimmey kókkok.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Entok katem Diosta bej‑reka nokbare, bempörim násuk huatem Diosta bej‑reka nokakä bénasi, huanäi jü sússuahuamta tekiakame am sühuak.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Ïrí sïme ámeu yeu siika itom ä jünerianakë béchïbo, entokim jïojteri, kutti nokta itom täyanakë béchïbo, jume én ániata abe lütey jiápsame béchïbo.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Ïaribéchïbo, jü huitti eäka huekame, tüisi au suayanake kaa huet béchïbo.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Yore jiöbila báahuäpo áma pappehuä páman enchimmeu huéiye, jume huatem ama jiöbilahuakä bénasi maachi. Të Dios huitti ä éäpo kaibu itom jiobilanake jum kara itom áma yumä pámani, ál‑la itom jiobilatek ket juka ára áma yeu kathuamta itom maknake, bueïtuk itom áma yúmanakë béchïbo.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ïari béchïbo, emëe ín nakëhuim, ámem yeu kaate jum ídolom yörihuäpo.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Jume suamsi emo nüyeme benammeune nooka, áachem suhua jü ín nokakaubechi.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Jü kopa Diosta tühua hueriamta, Diosta tühua itom at chupahui, ¿jachu kaa jü Cristota ojbopo huepulsi nau ehuame? Jume panim itom rebektiahui, ¿jachu kaa jü Cristota takaapo huepulsi nau ehuame?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Jume paanim huépülay, ítapo entok juebenna, tetë huépülak nau takahuak; bueïtukte sïmetaka huamey huepul paanin nau buäye.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Takahuapem Israelitam bitchä; kabara huakasta altariu toijta bem nau buäkä béchïbo, Diosta bíchäpom huepulsi nau taahua.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 ¿Jítasune júntuk nooka? ¿Jachu jü ídolo yörisi maachi, ö jü buähuame áu órehuame? Sïme ïri Diosta bíchäpo kaa bejre.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ëe, bueïtuk jume kaa judíom lemonio altarihuim ä totoja, inëlim lemoniom béchïbo ä johua, të kaa Diosta béchïbo, ïari béchïbo ínapo kanne lemoniommak íkäi enchim jo‑ïa.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Karem juka Señorta kopa jëye, entok juka lemoniom koopa, karem Señorta mesau jotë, entok lemoniom mesahui.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿Ö te Señorta júneli naïbuktuanake? ¿Jachute áa béppa chë ütiak jäni?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Árane sïmeta johua, tëne kaa sïmeta jopo yúmala; sïme türi jiobe, të kaa sïme ára Diostau bíchaa yore yotütua.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Kaabe juka tüisi au huechemta jíba jariubanake, ál‑la, täbuik béchïbo tühuata.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Huakajta nenkihuäpo, simeta áma nenkihuamtem ára buäye, kayta natemajeka, jíapsi ehuamta béchïbo;
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 bueïtuk Señor juka buíata attiak entok sïmeta at ayukamta.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Jábe kaa Diosta sualemta enchim jibua néjunëk, eme entok áman sajakätek, sïmeta enchimmeu orehuakamtem buäye, kayta natemajeka, enchim jíapsi eri béchïbo.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Të jabeta ínel jiayo: “Ïri ídolommeu toijri”, katem ä buäye, huakay junël jiaka béchïbo, entok jíapsi ehuamta béchïbo; bueïtuk Señor juka buíata attiak entok sïmeta at ayukamta.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Jü jíapsi eri, të kaa emo bétana.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Bueïtuk ínapo Diosta báysahueka ámemak ä joäteko, ¿jatchiakam kaa nee türinake iäri béchïbo, Diostane báysahueyo?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ínel entok eme jïbuätek ö jita jëyetek ö huatek jita joätek, íkäi sïmetem yáuhua Diosta looria béchïbo.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Katem jume judíom kaa türiku jioptua báare, entok kaa judíom junne, entok jume Cristota sualhuäpo nau anim junne.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Bueïtuk ínapo kétchi sïmeku, simemmakne ino türe, kaa juka inou bíchaa türik jíba jariaka, ál‑la juka sïmem béchïbo türik, am jinëutunä béchïbo.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.