Atos 7

mfxl (MFXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qeesitay halaqay Isxifaanoseko, «Yha mootay tuma?» yeegii oycceeza.
1 Então o sumo sacerdote perguntou a Estêvão: "São verdadeiras estas acusações? "
2 Isxifaanose, «Ta ishuntho, ta aditayyo, si7oytta! Nu ada Afraame Kaaraane yezodayis yhanigodaypp tiina Masephexoome yezin, bonchcho Xoossay ees qonccii,
2 A isso ele respondeu: "Irmãos e pais, ouçam-me! O Deus glorioso apareceu a Abraão, nosso pai, estando ele ainda na Mesopotâmia, antes de morar em Harã, e lhe disse:
3 ‹Ne gadayppennee ne dabbitaypp shaakinttii taanii nena beeziza biitta qitoba› yeegeeza.
3 ‘Saia da sua terra e do meio dos seus parentes e vá para a terra que eu lhe mostrarei’.
4 Ye wode Afraame Kaladaawitay biittapp kezii Kaaraane yezodayis qiteeza. E aday yhayqqeezaypp guye Xoossii eza yha biitta yhatti yi yez gada ke7eeza.
4 "Então, ele saiu da terra dos caldeus e se estabeleceu em Harã. Depois da morte de seu pai, Deus o trouxe a esta terra, onde vocês agora vivem.
5 E hara attozin tokay yedhdhiz aqokka Afiraames inggekka. Zin na7a ees baa wode Xooss yha biitta eesinnee e sheeshayis laata udii inggodana qaala geleeza.
5 Deus não lhe deu nenhuma herança aqui, nem mesmo o espaço de um pé. Mas lhe prometeu que ele e, depois dele, seus descendentes, possuiriam a terra, embora, naquele tempo, Abraão não tivesse filhos.
6 Xoossii Afraameko, ‹Ne sheeshay hara biitta imathetithar yezoda; ezayid oyddii xeet layth unttii aylletitha haarinttoda.
6 Deus lhe falou desta forma: ‘Seus descendentes serão peregrinos numa terra estrangeira, e serão escravizados e maltratados por quatrocentos anos.
7 Zin taanii ne sheesha moodiz gadayil afa pirddoda. Yeypp guye, unttii ye biittaypp kezii yhaydda taas goynnoda› yeegeeza.
7 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos, e depois sairão dali e me adorarão neste lugar’.
8 Xoossii Afraame sheeshay dookalinttoday garkk ezar caaqqin, Isaaqa yelintteez hosppuntha gallasar dookaleeza. Isaaqa Yayqqooba dookaleeza; ma Yayqqooba taphpho nam77ii fa na7ita, nu aditay mayzita dookaleeza.
8 E deu a Abraão a aliança da circuncisão. Por isso, Abraão gerou Isaque e o circuncidou oito dias depois do seu nascimento. Mais tarde, Isaque gerou Jacó, e este os doze patriarcas.
9 «Yayqqooba na7itay Yooseefana qinaatii Gibxxe biitta aylletithis bayizeeza, zin Xoossii ezar yeza.
9 "Os patriarcas, tendo inveja de José, venderam-no como escravo para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 Eza, e waaye ubbaypp kesseeza. Gibxxe kaat Paarona tiina deettennee ecetith ees inggeeza. Gibxxe kaatay Yooseefas Gibxxe biittannee fa kara ubba aqisod halaqatithi inggeeza.
10 e o libertou de todas as suas tribulações, dando a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito; este o tornou governador do Egito e de todo o seu palácio.
11 «Gibxxe biittayidannee Kan7aane gade ubbayid naye gelii gaame asa un77itheeza. Ye wode nu mayzitay katha denggodayis danda7ibe7ekkaya.
11 "Depois houve fome em todo o Egito e em Canaã, trazendo consigo grande sofrimento, e os nossos antepassados não encontravam alimento.
12 Yayqqooba Gibxxe biittayid katha yezana si7ii nu aditay tiina ged eza dakkeeza.
12 Ouvindo que havia trigo no Egito, Jacó enviou nossos antepassados em sua primeira viagem.
13 Nam7inth yhamayir Yoosef fa ishitayis fana erseeza. Gibxxe kaat Faarona Yooseefa sheeshay ereeza.
13 Na segunda viagem deles, José fez-se reconhecer por seus irmãos, e o faraó pôde conhecer a família de José.
14 Yooseefa fa ade Yayqqoobannee fa dabbo ubba, laappun tamann ichchin asay faako ye7oday garkk kiittii ki7iseeza.
14 Depois disso, José mandou buscar seu pai Jacó e toda a sua família, que eram setenta e cinco pessoas.
15 Yayqqooba Gibxxe biitta wodhdheeza; eenne e na7itay ezayid yhayqqeeza.
15 Então Jacó desceu ao Egito, onde faleceram ele e os nossos antepassados.
16 U meqetha ye aqaypp Seekeeme tookinttii yhanigii, ezayid Afraame Hamoore na7itaypp gaam birar wongeez duufayid moogeeza.
16 Seus corpos foram levados de volta a Siquém e colocados no túmulo que Abraão havia comprado ali dos filhos de Hamor, por certa quantia.
17 «Zin Xoossay Afraames inggod geeza poliza layth hellodayis helleez wode Gibxxe biittayid yez nu asay gaanggii gaanggii qiteeza.
17 "Ao se aproximar o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, aumentou muito o número do nosso povo no Egito.
18 Yeypp guye, Yooseefa eroowa hara kaat Gibxxe biittayid kawutod hellodayisii.
18 Então outro rei, que nada sabia a respeito de José, passou a governar o Egito.
19 Ye kaatay nu zeritha genii xiqqa na7itay yhayqqoday garkk unttan bale kessii oloday garkk nu adita un77itheeza.
19 Ele agiu traiçoeiramente para com o nosso povo e oprimiu os nossos antepassados, obrigando-os a abandonar os seus recém-nascidos, para que não sobrevivessem.
20 «Ye wode Muse yelintteez; E Xooss tiina usa lo77o na7a. Fa aday kara hayidzii agina hellodayis dicceeza.
20 "Naquele tempo nasceu Moisés, que era um menino extraordinário. Por três meses ele foi criado na casa de seu pai.
21 Muse wora gaddeez wode Gibxxe kaatay na7ita denggii ekkii fa na7a udii eza dichcheeza.
21 Quando foi abandonado, a filha do faraó o tomou e o criou como seu próprio filho.
22 Muse Gibxxitay ecetith ubba taamarii odarannee oosor mino as maaqqeeza.
22 Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e veio a ser poderoso em palavras e obras.
23 «Muses laythay oyttam kumeez wode fa ishita, Isra7eelita be7adayis fa wozinayid qoppeeza.
23 "Ao completar quarenta anos, Moisés decidiu visitar seus irmãos israelitas.
24 Isra7eelitaypp pettaya Gibxxe as pettay qohodar bi7ii ye Isreele atha maaddii, ye qoheez Gibxxe atha wodhii kushe maheeza.
24 Ao ver um deles sendo maltratado por um egípcio, saiu em defesa do oprimido e o vingou, matando o egípcio.
25 Muse fa ishita fa baggar Xoossii ashshodayis hanizana unttii akaakoda gi qoppeeza, zin unttii akaakekka.
25 Ele pensava que seus irmãos compreenderiam que Deus o estava usando para salvá-los, mas eles não o compreenderam.
26 «Wonttitha gallas nam77ii Isreele asitay pettay pettayir yhadhinttodar denggeeza unttan dabbosodayis kezii, ‹Asuntho, yi ishita; abis pettay petta qohine?› yeegeeza.
26 No dia seguinte, Moisés dirigiu-se a dois israelitas que estavam brigando, e tentou reconciliá-los, dizendo: ‘Homens, vocês são irmãos; por que ferem um ao outro? ’
27 «Zin pettay fa lagga qohizay Museko, ‹Nena nuul afa haarizannee daynna ootheezay oonoo?
27 "Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
28 Neenii ziqin Gibxxe atha wodheezay garkk tana wodhodayis koyinee?› yeegii Musena urqqii dakkeeza.
28 Quer matar-me como matou o egípcio ontem? ’
29 Muse yeya si7ii Gibxxepp bettii Miidaame biitta bete as maaqqii yezitar nam7i dhirith na7ita yeleeza.
29 Ouvindo isso, Moisés fugiu para Midiã, onde ficou morando como estrangeiro e teve dois filhos.
30 «Goda kiitanchchay oyttam laythapp guye Siinna amba kale yez liizho tushe gancce eexiza tama laco gancce Muses bentteeza.
30 "Passados quarenta anos, apareceu a Moisés um anjo nas labaredas de uma sarça em chamas no deserto, perto do monte Sinai.
31 Muse fa be7eezayid malabaz gi, loythii be7adayis tusheko shiiqii yezin, Goda qaalar,
31 Vendo aquilo, ficou atônito. E, aproximando-se para observar, ouviu a voz do Senhor:
32 ‹Taanii ne aditay, Afraame Xooss, Isaaqa Xooss, Yayqqooba Xooss› yeegttar Museko ye7eez. Muse yashshar kukkurii be7adayis danda7ekka.
32 ‘Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Moisés, tremendo de medo, não ousava olhar.
33 «Goday Museko, ‹Neenii eqqeez biittay geeshshi maaqqeez gishos ne tokayid yez caamma kessoba.
33 "Então o Senhor lhe disse: ‘Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
34 Taanii Gibxxe yez ta asay un77intta be7eeza. U uufa si7ii unttan ashshodayis wodhdheeza. Yhatti yhana! Taanii nena Gibxxe kiittoda› yeegeeza.
34 De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito. Ouvi seus gemidos e desci para livrá-lo. Venha agora, e eu o enviarei de volta ao Egito’.
35 «Isreelitay Muse, ‹Nena nuna haarizannee daynna ootheezay oonoo?› yeegii ixxeeza ye muse tushe gancce ees bentteez kiitanchchay baggar haarizannee ashshiza udii Xooss azazeeza.
35 "Este é o mesmo Moisés que tinham rejeitado com estas palavras: ‘Quem o nomeou líder e juiz? ’ Ele foi enviado pelo próprio Deus para ser líder e libertador deles, por meio do anjo que lhe tinha aparecido na sarça.
36 Ye Muse Isra7eelita Gibxxe biittayir zoqo Abbannee liizho biittar oyttam layth malabazitannee orothabazita oothitar unttan kaalith keseeza.
36 Ele os tirou de lá, fazendo maravilhas e sinais no Egito, no mar Vermelho e no deserto durante quarenta anos.
37 «Isreele asayiko, ‹Xoossii tana dentheezay garkk yi sheeshay ganccepp ta garkk nabe yinttis denthoda› yeegeezay yha Muse.
37 "Este é aquele Moisés que disse aos israelitas: ‘Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu’.
38 Liizho biitta shiiqeez Isreele asayira yezeezay, nu aditayirannee Siinna ambal afa ees odeez kiitanchchayira yezeez. Ye Muse de7o qaala nuus inggodayis ekkeeza.
38 Ele estava na congregação, no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos antepassados, e recebeu palavras vivas, para transmiti-las a nós.
39 «Zin nu mayzitay Muses azazinttodayis koyekkaya; eza ixxii guye Gibxxe maaqqodayis amotteeza.
39 "Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer-lhe; pelo contrário, rejeitaram-no, e em seus corações voltaram para o Egito.
40 Ma Aaroonako, ‹Nuna kaalithiza Xoossita nuus oothoba. Abis giiko, yhayi nuna Gibxxepp ke7eez Muse, wayeezako nuunii erooya› yeegeeza.
40 Disseram a Arão: ‘Faça para nós deuses que nos conduzam, pois a esse Moisés que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu! ’
41 Ye wode ooggona aaziz eeqa ootheeza. Ye eeqayis yarshsho yarshsheez fa kusher ootheez oosayir ufaytteeza.
41 Naquela ocasião fizeram um ídolo em forma de bezerro. Trouxeram-lhe sacrifícios e fizeram uma celebração em honra ao que suas mãos tinham feito.
42 Zin Xoossii unttis zokko maheeza. Unttii salo xoolinttita goynnoday garkk unttan ashshii ashsheeza. Nabitay maxaafayid,
42 Mas Deus afastou-se deles e os entregou à adoração dos astros, conforme o que foi escrito no livro dos profetas: ‘Foi a mim que vocês apresentaram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, Ó nação de Israel?
43 Yi, yinttis goynnodayis kochcheez eeqanne Mooloke dunkkaana
43 Ao invés disso, levantaram o santuário de Moloque e a estrela do seu deus Renfã, ídolos que vocês fizeram para adorar! Portanto, eu os enviarei para o exílio, para além da Babilônia’.
44 «Nu aditayis liizho biitta markka dunkkaanay yeza. Ezakka Xoossii Muse kiitteezannee e beezeezay garkk ootheeza.
44 "No deserto os nossos antepassados tinham o tabernáculo da aliança, que fora feito segundo a ordem de Deus a Moisés, de acordo com o modelo que ele tinha visto.
45 Ma nu aditay ye dunkkaana fa aditaypp ekkii Xooss tiina bayi7itheez Ayihude maaqqekka asay biitta aykkeez wode Iyyaasur woli ekkii geleeza. Ye dunkkaanay Dawute wode hellodayiskka ye gadayid yezeeza.
45 Tendo recebido o tabernáculo, nossos antepassados o levaram, sob a liderança de Josué, quando tomaram a terra das nações que Deus expulsou de diante deles. Esse tabernáculo permaneceu na terra até a época de Davi,
46 Dawute Xoossar sabintteeza. Ma Yayqqooba Xoossayis keeth keexxodayis Xoossa woosseeza.
46 que encontrou graça diante de Deus e pediu que ele lhe permitisse providenciar uma habitação para o Deus de Jacó.
47 Zin ees keeth keexxeezay Solomone.
47 Mas foi Salomão quem lhe construiu a casa.
48 «Hano zin, Ubbaypp afa Xoossay asii keexxeez keetha yezooya. Nabe geezay garkk,
48 "Todavia, o Altíssimo não habita em casas feitas por homens. Como diz o profeta:
49 «‹Salo ta zufaane,
49 ‘O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? diz o Senhor, ou onde seria meu lugar de descanso?
50 Yha ubba ootheezay ta kushe baasa?›
50 Não foram as minhas mãos que fizeram todas estas coisas? ’
51 «Yi wayizii si7oowa aso? Yi wozinay Xooss qaala ekkodayis abis ixxeenee? Yi hayay abis tuleenee? Yi, yi aditaykka uba wode Geeshsha Ayyanara eqinttiza.
51 "Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
52 Nabitay ganccepp yi aditay bayi7eezay oonoo? Xillay ye7odana tiinatii odeezana wodheeza. Yhatti yi eza aathii inggii wodheeza.
52 Qual dos profetas os seus antepassados não perseguiram? Eles mataram aqueles que prediziam a vinda do Justo, de quem agora vocês se tornaram traidores e assassinos —
53 Yi kiitanchcha kushepp Xooss higga ekkeeza, zin kiitinttekkaya» yeegeeza.
53 vocês, que receberam a Lei por intermédio de anjos, mas não lhe obedeceram".
54 Unttii yeya si7eez wode fa wozinayid Isxifaanosel afa gaame yilottii, fa achch dhaqii manddeeza.
54 Ouvindo isso, ficavam furiosos e rangiam os dentes contra ele.
55 Zin Isxifaanose Geeshsha Ayyanar kumii, salo udee bi7ii, Xooss bonchchonnee Yesuusa Xooss ushachch baggar eqqeezana be7eeza.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, levantou os olhos para o céu e viu a glória de Deus, e Jesus de pé, à direita de Deus,
56 «Yeezako, taanii salo dooyinttin, As Na7ay, Xoossa ushachcha eqqeeza be7eeza» yeegeeza.
56 e disse: "Vejo o céu aberto e o Filho do homem de pé, à direita de Deus".
57 Qaala dhoqq udii ukkittar, fa haya tuccii wola eeko woxxeeza
57 Mas eles taparam os ouvidos e, gritando bem alto, lançaram-se todos juntos contra ele,
58 Eza katamaypp gaxa kessii, shuchchar caddeeza. Markkattii fa ma7a pettii Saa7oola giz na7atithay kale gaddeeza.
58 arrastaram-no para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas deixaram seus mantos aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Isxifaanose, «Ta Goda Yesuusa, ta shemppa ekkoba» yeegii xeegodar unttii eza shuchchar cadeeza.
59 Enquanto apedrejavam Estêvão, este orava: "Senhor Jesus, recebe o meu espírito".
60 Bunqittii, fa qaala dhoqq udii, «Ta Godayyo, yha nagara unttis atto goba» yeegeeza. Yey geezapp maaqqii yhayqqeeza.
60 Então caiu de joelhos e bradou: "Senhor, não os consideres culpados deste pecado". E, dizendo isso, adormeceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.