1 Pedro 3

mfxl (MFXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maakka, machchitayyo, yi azinatayis azazinttoytta. Yey garkk pettii pettii Xooss qaala ammanoozita maaqqikokka fa machchitay hana bi7ii qaala odekkazin ammanodayis danda7iza.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Ammanodayis danda7izay yashshattitharannee yi geesh yessa bi7ii.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Yi, yi omma datharannee worqqe aasor woy lo77o ma7or buqurinttor yi asii beezor maaqqippe.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Zini yi wozinay gancce yez yegelsatithay Xooss tiina yinttis gaame al7o maaqqii dhaboowa, ashikkennee dacci geez ayyana maaqqo.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Xoossii inggod geezana ammaneez geesh maachchitay binii wode fa azinitayis haarinttii, fana yey garkk usa loytheeza.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Yey garkk Saara Afraamena, «Ta godayyo» yeegii xeegittar, ees kiitintteeza; akkokka yashittekkar lo77o baz oothiko yinttikka I na7ita.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Azinitayyo, yi machchitay yinttipp daabura medho maaqqeezana erii, unttan bonchchoytta; yi woosa dhubbaamay garkk Xoossii inggeez de7o unttii yinttar wolla laattiza gishos unttan bonchchoytta.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Yhanpp guye, ubbitay pettii qofar yezoytta. Yhankkitay metay yinttan heleezay garkk udoytta, ishetith siiqor woli siiqoytta; ma pettay pettayis keehitannee ashikkita maaqqoytta.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Iita gishos iita woy cashsh gishos cazhii mahipatte; yeya ashshii, Xoossii yinttis anjjo inggodayis yinttan xeegeez gishos anjjoytta.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Abis giiko, Geeshsha Maxaafay,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Iita bazapp haakko lo77o baz ootho;
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Goday aafitay xillita bi7iza;
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Yi lo77o baz oothodayis amottikko yinttan kayoday oonoo?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Hara attozin, xillotith gishos yi waayinttiko anjjintteezita. Asis yashittiipatennee hirigipate.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Kiristtoosana yi wozinapp bonchchoyttannee god mahoytta. Yinttis inggeez ufayssa oyciz ooskka mahith inggodayis ubba wode giigii bettoytta, zin yeya haayotitharannee yashshar udoytta.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ma Kiristtoosar yi yez lo77o yessa iita baz ootheezay garkk, yinttan cazhiza asaynnee hawozizitay yeellatoday garkk yi kahay geeshi maaqqo.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Xooss shene maaqqiko iita baz oothii waaye ekkizaypp lo77o baz oothii waaye ekkizay lo77o.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Kiristtoosa nuna Xoossiko shiishodayis fa ubbas geeshi maaqqii yezar, nagaranchchitay ubbitayis lammamayis pettii toke nagara gishos yhayqqeeza; E fa asetithayir yhayqqeezar, zin ayyanar path.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ma ye ayyanayir E yhanigii achch kara yez shemppitayis qaala odeeza.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Nohe markkabe keexxodar ye shemppitay Xoossis kiitinttaam ixxeeza, zin Xooss unttan danda7eeza. Hosppun as aadda markkabe gelii, pirdda haathaap atteeza.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ye pirdda haathay yhatti yinttan ashshiza xinqqate aaziso maaqqeeza. Yha xinqqatay galla qita meecco baazin lo77o kahar Xooss tiina qaala gelo, Kiristtoosa denddo baggar yinttan ashshiza.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 E salo yhanigii Xooss ushachcha betteeza, kiitanchchitay, mawute aditanne wolqqamita haariza.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.