1 Pedro 3
mfxl (MFXL) vs ARA
1 Maakka, machchitayyo, yi azinatayis azazinttoytta. Yey garkk pettii pettii Xooss qaala ammanoozita maaqqikokka fa machchitay hana bi7ii qaala odekkazin ammanodayis danda7iza.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Ammanodayis danda7izay yashshattitharannee yi geesh yessa bi7ii.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Yi, yi omma datharannee worqqe aasor woy lo77o ma7or buqurinttor yi asii beezor maaqqippe.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Zini yi wozinay gancce yez yegelsatithay Xooss tiina yinttis gaame al7o maaqqii dhaboowa, ashikkennee dacci geez ayyana maaqqo.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Xoossii inggod geezana ammaneez geesh maachchitay binii wode fa azinitayis haarinttii, fana yey garkk usa loytheeza.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Yey garkk Saara Afraamena, «Ta godayyo» yeegii xeegittar, ees kiitintteeza; akkokka yashittekkar lo77o baz oothiko yinttikka I na7ita.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Azinitayyo, yi machchitay yinttipp daabura medho maaqqeezana erii, unttan bonchchoytta; yi woosa dhubbaamay garkk Xoossii inggeez de7o unttii yinttar wolla laattiza gishos unttan bonchchoytta.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Yhanpp guye, ubbitay pettii qofar yezoytta. Yhankkitay metay yinttan heleezay garkk udoytta, ishetith siiqor woli siiqoytta; ma pettay pettayis keehitannee ashikkita maaqqoytta.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Iita gishos iita woy cashsh gishos cazhii mahipatte; yeya ashshii, Xoossii yinttis anjjo inggodayis yinttan xeegeez gishos anjjoytta.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Abis giiko, Geeshsha Maxaafay,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Iita bazapp haakko lo77o baz ootho;
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Goday aafitay xillita bi7iza;
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Yi lo77o baz oothodayis amottikko yinttan kayoday oonoo?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Hara attozin, xillotith gishos yi waayinttiko anjjintteezita. Asis yashittiipatennee hirigipate.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Kiristtoosana yi wozinapp bonchchoyttannee god mahoytta. Yinttis inggeez ufayssa oyciz ooskka mahith inggodayis ubba wode giigii bettoytta, zin yeya haayotitharannee yashshar udoytta.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ma Kiristtoosar yi yez lo77o yessa iita baz ootheezay garkk, yinttan cazhiza asaynnee hawozizitay yeellatoday garkk yi kahay geeshi maaqqo.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Xooss shene maaqqiko iita baz oothii waaye ekkizaypp lo77o baz oothii waaye ekkizay lo77o.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Kiristtoosa nuna Xoossiko shiishodayis fa ubbas geeshi maaqqii yezar, nagaranchchitay ubbitayis lammamayis pettii toke nagara gishos yhayqqeeza; E fa asetithayir yhayqqeezar, zin ayyanar path.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ma ye ayyanayir E yhanigii achch kara yez shemppitayis qaala odeeza.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Nohe markkabe keexxodar ye shemppitay Xoossis kiitinttaam ixxeeza, zin Xooss unttan danda7eeza. Hosppun as aadda markkabe gelii, pirdda haathaap atteeza.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ye pirdda haathay yhatti yinttan ashshiza xinqqate aaziso maaqqeeza. Yha xinqqatay galla qita meecco baazin lo77o kahar Xooss tiina qaala gelo, Kiristtoosa denddo baggar yinttan ashshiza.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 E salo yhanigii Xooss ushachcha betteeza, kiitanchchitay, mawute aditanne wolqqamita haariza.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.