Tito 3

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 አሳይ ጋደ አቅስዝታይስኔ፥ ማዉተር የዝታይስ ሞድንቶድ ጋርክ፥ ሃዮትር ኪትንቶዳይስኔ ሎኦ ኦሶ ኡባ ኦዳይስ ጊግንቴዝታ ማቆዳይ ጋርክ ቆፕሶባ።
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 ማ ኡንቲ ኦላካ ኢታ ኦድንታማይ ጋርክ፥ ሳሮ አስ ማቃዳይ ጋርክ፥ አሽክታኔ አስ ኡባይስ ኬህዝታ ማቃዳይ ጋርክ ዞሮባ።
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 ኑኒ ቲና ቦዝታ፥ ኪትንቶዝታ፥ ባልንቴዝታ፥ ዱማ ዱማ አሾ ኡፋይስስኔ አሞስ አይልቴዝታ። ኑኒ ኢታትራኔ ቅናተር ኩሜዝታ፤ ኑ አስ እጽዝታ፥ አስካ ኑና እጽዝታ።
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 ዝን ለ ማቄዝ ጾስ ኬሄትኔ ሲቃይ ቆንጬዝ ዎደ
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 ኑ ኦዝ ጌሽ ኦሳይ ግሾስ ባዝን ፋ ማሮትይ ግሾስ ኑና አሼዛ። ኤ ኑና አሼዛይ፥ ናምአን የልንቶ ሜቻራኔ ጌሻ አያና ባጋር እንጌዝ ኦሮ የሳራ።
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 የ አያና፥ ጾሲ ኑና አሽዛ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ኑል አፋ ጋን ጎግሴዛ።
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ፋ ኣ ኬሄትይ ባጋር ኑና ጽልሲ መና ደኦ ላታ ኡፋያሳ ኤኮድ ጋርክ የያ ኦዛ።
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ꮊ ቃላይ አማንንቴዛያ። ጾስ አማንዝታይ ሎኦ ኦሶ ኦዳይስ ጊጌዝታ ማቃዳይ ጋርክ ነ Ꮊ ቃላ ሚን ኦዶድ ጋርክ ታ ኮይዛ። የይትታይ አስ ኡባይስ ሎኦኔ ማድዝታ።
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 ዝን ቦዝታይ ፓላማይፐ፥ ኮቼ ታይቦፕ፥ ካቻፐኔ ህገፕ ደንዴዛይድ ደንድዛ ጫቻፕ ናግንቶባ። የይ ማዶዋ ዎ ባ ባዝ።
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 ጳልቂ መዛ አ ፐቲ ቶኬ ዎይ ናምኢ ቶኬ ዞሪ የይፕ ጉየ የይ ጋርክ አይፕ ሃኮባ።
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 የይ ጋርክ አስ ዡጫኔ ናጋራንቾ፤ ኤ ፋል አፋ ፕርዴዛና ኤሮባ።
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 ታኒ ባልጎ ኤዛይድ ሻጮዳይስ ቆፔዝ ግሾስ አርጸማሳ ዎይ ትክቆሳ ኔኮ ኪትዛ ዎደ ነ ታኮ ንቆጲሎና የኦዳይስ ምንጎባ።
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 ህገ ኤርዝ ዜናሳኔ አጵሎሳ ኦገ Ꮊንጎዳር ኡንትስ ኮሽዛ ባዝ ፓጫማይ ጋርክ ኡንታን ማዶባ።
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 ኑ አሳይካ ፓዋ አስ ማቂ አታማይ ጋርክ ፓስ ቤዝዛ ባዝ ደንጎዳይ ጋርክ ሎኦ ኦሶ ኦዳይስ ሚንጊ ታማሮ።
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 ታራ የዝ ኡባይ ነና ሳሮ ግዛ፤ አማኖር ኑና ሲቅዛ አስታ ሳሮ ጎባ።
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.