Tiago 3

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታ እሹን፥ ይንታፕ ጋምታይ አስታማረ ማቅፐ። ኑ፥ አስታማርታይ Ꮊንክታይፕ ኣዝ ፕርዳ ኤኮዳና ይ ኤርዛ።
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 ኑ ኡቢታይ ጋመባዛር ባልንትዛ። ፋ ኦዳይር ባልንቶዋ ኦንካ ፋናት ናጎዳይስ ዳንዳእዛ ፎሎ አስ።
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 ፓርታይ ኑስ ኪትንቶድ ጋርክ ብጻላ ባርሲ ኑ ኮይዝ አቆ ኡባ ካንግዛ።
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 ማርካበ አብ ጋርክ ግታ ማቅኮካ ዎልቃማ ጫርኮር ኡርቅንትኮካ፥ ላግዛይ ፋ ኮይዝ አቆል ማሂ ላግዛ ጽቃ ምር ላግንቲ Ꮊንግዛ።
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 የይ ጋርክ እራን አሰት ክፕለፕ ጽቃት ማቅኮካ ጋመ ዳማባዛል ጬቅንትዛ።
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 እራን ታማ ጋርከ። እራን ኑ አሰት ጋንጨ የዝ ኢታ አላመ፤ አሰት ኡባ ቱንስዛ። ጋናመፕ ከዝዝ ታማ ጋርክ ኑ ደኦ ላሶ ኡባ ጹግዛ። ፋ ኦማስካ ጹግንቶዳ
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 ቢታ ዶእታኔ ካፍታ፥ ኡሎር ጎሽንትዝታኔ አባ የዝ መትታካ ኡባ አሲ ሞድዛ፤ ኡንትካ ሞድንቴዛ።
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 ዝን ኦንካ እራን ሞዶዳይስ ዳንዳኤካያ። እራን ዎዛ ማርዘ ኩሜዝ ሞድንቶዋ ኢታ መት።
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 ኑ እራንር ኑ ጎዳነ ኑ ኣዳ ጾሳ ጋላትዛ። ማ ኤዛር ጾስ ኣዚ መንቴዝ አስ ባድዛ።
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 ፐቲ ዶናፐ ጋላታኔ ባድ ከዝዛ። ታ እሹን፥ Ꮊይ ጋርክ ሀኖዳይስ ቤዞያ።
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 ፐቲ ኦላፕ ማልእዛ ሃኔ ጫንግዛ ሃ ፑልቶዳይስ ዳንዳእኔ?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 ታ እሹን፥ ባላሰ ም ዎይራ ኣፎዳይስ ዳንዳእኔ? ዎይ ዎይነ ም ባላሰ ም ኣፈ ኣፎዳይስ ዳንዳእኔ? ጫሞ ሃፕ ማልእዛ ሃ በንቶዳይስ ዳንዳእኔ።
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 ይ ጋንጨ ኤጫኔ አካክዛይ ኦኖ? ፋ ሎኦ የሳር፥ ሃዮትር ኤጨትር ፋ ኦዝ ኦሳ ቤዞ።
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 ዝን ይ ዎዝናይድ ጫንግዛ ቅናተኔ ፋና ቃዝ ኤጨት የዝኮ ጋይርንትፓተ፤ ቱማል አፋ ዎርዶትፓተ።
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 የይ ጋርክ ኤጨትይ ሳሎፕ የኤዝ ባዝ ባዝን የይ አሾፐ፥ አላመፐኔ፥ ጻላሄፐ።
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 ቅናተኔ ፋና ዶሶ የዝ አቆ ካችኔ ኢታ ኦሶ ኡቢታይ የዛ።
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 የያ ማቆዝን ኣፋፕ ይእዝ ኤጨትይ ኡባይፕ ቲና ጌሺ። ማ የይፐ ሳሮት፥ ሎኦት፥ ስኢ ኤክዛ፥ ቃንትዛ፥ ሎኦ ኣፈ ኩሜዛኔ፥ አስ ሻጎዝታኔ ጩቦተ ባዛያ።
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 ሳሮት ዶስዝታይ ሳሮት ዘሪ ጽሎት ማጽዛ።
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.