Tiago 2

mfxe (MFXE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ታ እሹን፥ ይ ኑ ቦንቾ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አማንዛ ማቅኮ፥ አስ ኣፈ ብኢ አስ ቦንችፓተ።
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 ኣዝሶስ፥ ዎርቀ ምግዶ ኣ፥ ሎኦ አፍላ ማኤዝ ዱረ አስ ይ ሺቃይድ የኤዛ። ማ ጩርቃ አፍላ ማኤዝ ማንቆ አስካ የኤዛ።
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 ሎኦ አፍላ ማኤዝ አ ይ ኣ ቦንቺ፥ «ነ Ꮊኔ ሎእዛ ኦይዳትል በቶባ» ግ፥ ማ ማንቆ አ፥ «ነ ኤዛይድ ኤቆባ ዎይ Ꮊኔ ታ ቶኬ ላንቃተ ሳአ በቶባ» ይ ዬግዛ።
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 የዝን፥ ይንቲ፥ ይ ጋንጨ ሻኮ መዝታኔ ኢታ ቆፋር የዝ ዳይንታይ ጋርክ ባሳኔ?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 ታ ሲቆ እሹን፥ ስኦይታ። አማኖር ዱረ ማቃድ ጋርክ ፋና ቃዝታይስ እማድ ጌዝ ሳሎ ካተት ላቶድ ጋርክ Ꮊ ሳአል ዬዚ ማንቅታ ጾሳይ ዶረካሳኔ?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 ዝን ይ ማንቅታ ቶችዛ። ይንታን ጪጵችዝታይኔ ፕርደ ኬ ጎችዝታይ ዱርታ ባሳኔ? ይንታን ዳይና ቲና ጎችዝታይ ኡንታን ባሳኔ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ይ ጼግንቴዝ ቦንቾ ሱን ጫዥዝታይ ኡንታን ባሳኔ?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 ዝን ጌሻ ማጻፋይድ፥ «አስ ኡባ ነና ነ ቃዛይ ጋርክ ቃባ» ግንትንቲ ጻፍንቴዝ ጾስ ካተት ህጋ ይ ፖልኮ ሎኦ ባዝ ኦዛ።
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 ዝን ይ አስ ኣፈ ብኢ ቦንችኮ፥ ናጋራ ኦዛ፥ ማ ህጋይ ይንታን ህገ መንዝ አስ ጋርክ ፕርዶዳ።
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 ኦንካ ጾስ ህገ ኡባፕ ፐታ አሺ፥ አቴዝታ ኡባ ናግኮ ኡባና መንዛይ ጋርክ ታይብንትዛ።
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 «ላምፐ» ጌዝ ጎዳይ፥ ማ «ዎፐ» ጌዛ። ዝን ኔኒ ላመካ አቲ ዎዝ ማቅኮ፥ ህገ መንዛ።
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 ዋሎ ከስዛ ህገ ቲና ፕርደ ኤኮዳይስ የዝ አስ ጋርክ ኦድንቶይታነ ኦይታ።
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 አስ ማሮዋ ኦናካ ጾሲ ፕርዶዳ ማሮት ባይ ፕርዶዳ። ማቆዝን ማሮት ፕርዳ ጋምዛ።
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 ታ እሹን፥ ይንትፕ ፐቲ አሲ ታስ አማኖ የዛ ግ፥ ፋ አማኖ ኦሶር ቤዘካ አትኮ ኤዛ አብ ማዶዴ? ኤ አማናይ ኤዛ አሾዳይስ ዳንዳእኔ?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 ኣዝሶስ ፐቲ እሻይ ዎይ ፐቲ ምሽታ ካሎትኮኔ ኡንትስ ሚዝባዝ ብኮ፥
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ይንትፕ ፐቲ አሲ ኡንትኮ፥ «ሳሮ Ꮊንጎይታ! ይንታን ሆኦ! ም ምዦይታ!» ግ፥ ኮሽዛ ባዝ ኡንትስ እንገካ አትኮ ኡንታን አብ ማዴ?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 የይ ግሾስ፥ ኦሶ ባ አማኖ ፋ ኣዳስ Ꮊይቆ።
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 ዝን ፐቲ አሲ፥ «ኔስ አማኖ የዛ፤ ማ ታስ ኦሶ የዛ። ነ ነ አማና ነ ኦሳይፕ ሻኪ ታና ቤዞባ፤ ታካ ታ አማና ታ ኦሶር ነና ቤዞዳ» ዬግዛ።
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 ኔኒ፥ ፐቲ ጾሲ የዛና አማንዛ፤ የይ የሰ። ቱና አያንታይካ አማንዛ፤ ያሻር ኩኩርዛ።
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 ነኖ ቦዛዮ! አማኖ ኦሶፕ ሻክንቲ Ꮊይቆ ማቄዛና ኤሮዳይስ ኮይኔ?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 ኑ አዳይ አፍራመ፥ ፋ ናአ እሳቃ ያርሾ አቆል አፋ ጋዴዝ ዎደ ጽሌዛይ ፋ ኦሶር ባሳ?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 ኤ አማናኔ ኤ ኦሳይ ዎላ ኦዛኔ ኤ አማናይ ኦሶር ፖልንቴዛና ቦኦሳ?
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 ጌሻ ማጻፋይ፥ «አፍራመ ጾስ አማኔዛ። ጾሳይ የያ ኤዝስ ጽሎት ኡዲ ታይቤዛ» ጌዛይ ፖልንቴዛ። ማ ኤ ጾስ ዳቦ ግንትንቲ ጼግንቴዛ።
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 አሲ አማኖ ኣዳር ባዝን ኦሶር ጽልዛና ነ ብእኔ።
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 የይ ጋርከ፥ ዉሹምዛና ራአባ እስራኤለፕ ኪትንቴዝታ ሞኪ ሀራ ኦገር ኡንታን ሞይዜዝ ዎደ ፋ ኦሶር ጽለካሳ?
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 ሸምፖፕ ሻክንቴዝ አሻይ Ꮊይቆ ማቄዛይ ጋርክ፥ ኦሶፕ ሻክንቴዝ አማናይካ Ꮊይቄዝባዝ።
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.