Tiago 2

mfxe (MFXE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ታ እሹን፥ ይ ኑ ቦንቾ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አማንዛ ማቅኮ፥ አስ ኣፈ ብኢ አስ ቦንችፓተ።
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ኣዝሶስ፥ ዎርቀ ምግዶ ኣ፥ ሎኦ አፍላ ማኤዝ ዱረ አስ ይ ሺቃይድ የኤዛ። ማ ጩርቃ አፍላ ማኤዝ ማንቆ አስካ የኤዛ።
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 ሎኦ አፍላ ማኤዝ አ ይ ኣ ቦንቺ፥ «ነ Ꮊኔ ሎእዛ ኦይዳትል በቶባ» ግ፥ ማ ማንቆ አ፥ «ነ ኤዛይድ ኤቆባ ዎይ Ꮊኔ ታ ቶኬ ላንቃተ ሳአ በቶባ» ይ ዬግዛ።
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 የዝን፥ ይንቲ፥ ይ ጋንጨ ሻኮ መዝታኔ ኢታ ቆፋር የዝ ዳይንታይ ጋርክ ባሳኔ?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 ታ ሲቆ እሹን፥ ስኦይታ። አማኖር ዱረ ማቃድ ጋርክ ፋና ቃዝታይስ እማድ ጌዝ ሳሎ ካተት ላቶድ ጋርክ Ꮊ ሳአል ዬዚ ማንቅታ ጾሳይ ዶረካሳኔ?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 ዝን ይ ማንቅታ ቶችዛ። ይንታን ጪጵችዝታይኔ ፕርደ ኬ ጎችዝታይ ዱርታ ባሳኔ? ይንታን ዳይና ቲና ጎችዝታይ ኡንታን ባሳኔ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 ይ ጼግንቴዝ ቦንቾ ሱን ጫዥዝታይ ኡንታን ባሳኔ?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 ዝን ጌሻ ማጻፋይድ፥ «አስ ኡባ ነና ነ ቃዛይ ጋርክ ቃባ» ግንትንቲ ጻፍንቴዝ ጾስ ካተት ህጋ ይ ፖልኮ ሎኦ ባዝ ኦዛ።
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 ዝን ይ አስ ኣፈ ብኢ ቦንችኮ፥ ናጋራ ኦዛ፥ ማ ህጋይ ይንታን ህገ መንዝ አስ ጋርክ ፕርዶዳ።
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 ኦንካ ጾስ ህገ ኡባፕ ፐታ አሺ፥ አቴዝታ ኡባ ናግኮ ኡባና መንዛይ ጋርክ ታይብንትዛ።
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 «ላምፐ» ጌዝ ጎዳይ፥ ማ «ዎፐ» ጌዛ። ዝን ኔኒ ላመካ አቲ ዎዝ ማቅኮ፥ ህገ መንዛ።
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 ዋሎ ከስዛ ህገ ቲና ፕርደ ኤኮዳይስ የዝ አስ ጋርክ ኦድንቶይታነ ኦይታ።
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 አስ ማሮዋ ኦናካ ጾሲ ፕርዶዳ ማሮት ባይ ፕርዶዳ። ማቆዝን ማሮት ፕርዳ ጋምዛ።
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 ታ እሹን፥ ይንትፕ ፐቲ አሲ ታስ አማኖ የዛ ግ፥ ፋ አማኖ ኦሶር ቤዘካ አትኮ ኤዛ አብ ማዶዴ? ኤ አማናይ ኤዛ አሾዳይስ ዳንዳእኔ?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 ኣዝሶስ ፐቲ እሻይ ዎይ ፐቲ ምሽታ ካሎትኮኔ ኡንትስ ሚዝባዝ ብኮ፥
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 ይንትፕ ፐቲ አሲ ኡንትኮ፥ «ሳሮ Ꮊንጎይታ! ይንታን ሆኦ! ም ምዦይታ!» ግ፥ ኮሽዛ ባዝ ኡንትስ እንገካ አትኮ ኡንታን አብ ማዴ?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 የይ ግሾስ፥ ኦሶ ባ አማኖ ፋ ኣዳስ Ꮊይቆ።
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 ዝን ፐቲ አሲ፥ «ኔስ አማኖ የዛ፤ ማ ታስ ኦሶ የዛ። ነ ነ አማና ነ ኦሳይፕ ሻኪ ታና ቤዞባ፤ ታካ ታ አማና ታ ኦሶር ነና ቤዞዳ» ዬግዛ።
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ኔኒ፥ ፐቲ ጾሲ የዛና አማንዛ፤ የይ የሰ። ቱና አያንታይካ አማንዛ፤ ያሻር ኩኩርዛ።
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 ነኖ ቦዛዮ! አማኖ ኦሶፕ ሻክንቲ Ꮊይቆ ማቄዛና ኤሮዳይስ ኮይኔ?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 ኑ አዳይ አፍራመ፥ ፋ ናአ እሳቃ ያርሾ አቆል አፋ ጋዴዝ ዎደ ጽሌዛይ ፋ ኦሶር ባሳ?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 ኤ አማናኔ ኤ ኦሳይ ዎላ ኦዛኔ ኤ አማናይ ኦሶር ፖልንቴዛና ቦኦሳ?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 ጌሻ ማጻፋይ፥ «አፍራመ ጾስ አማኔዛ። ጾሳይ የያ ኤዝስ ጽሎት ኡዲ ታይቤዛ» ጌዛይ ፖልንቴዛ። ማ ኤ ጾስ ዳቦ ግንትንቲ ጼግንቴዛ።
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 አሲ አማኖ ኣዳር ባዝን ኦሶር ጽልዛና ነ ብእኔ።
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 የይ ጋርከ፥ ዉሹምዛና ራአባ እስራኤለፕ ኪትንቴዝታ ሞኪ ሀራ ኦገር ኡንታን ሞይዜዝ ዎደ ፋ ኦሶር ጽለካሳ?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 ሸምፖፕ ሻክንቴዝ አሻይ Ꮊይቆ ማቄዛይ ጋርክ፥ ኦሶፕ ሻክንቴዝ አማናይካ Ꮊይቄዝባዝ።
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.