Tiago 2
mfxe (MFXE) vs ARA
1 ታ እሹን፥ ይ ኑ ቦንቾ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አማንዛ ማቅኮ፥ አስ ኣፈ ብኢ አስ ቦንችፓተ።
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ኣዝሶስ፥ ዎርቀ ምግዶ ኣ፥ ሎኦ አፍላ ማኤዝ ዱረ አስ ይ ሺቃይድ የኤዛ። ማ ጩርቃ አፍላ ማኤዝ ማንቆ አስካ የኤዛ።
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 ሎኦ አፍላ ማኤዝ አ ይ ኣ ቦንቺ፥ «ነ Ꮊኔ ሎእዛ ኦይዳትል በቶባ» ግ፥ ማ ማንቆ አ፥ «ነ ኤዛይድ ኤቆባ ዎይ Ꮊኔ ታ ቶኬ ላንቃተ ሳአ በቶባ» ይ ዬግዛ።
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 የዝን፥ ይንቲ፥ ይ ጋንጨ ሻኮ መዝታኔ ኢታ ቆፋር የዝ ዳይንታይ ጋርክ ባሳኔ?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 ታ ሲቆ እሹን፥ ስኦይታ። አማኖር ዱረ ማቃድ ጋርክ ፋና ቃዝታይስ እማድ ጌዝ ሳሎ ካተት ላቶድ ጋርክ Ꮊ ሳአል ዬዚ ማንቅታ ጾሳይ ዶረካሳኔ?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 ዝን ይ ማንቅታ ቶችዛ። ይንታን ጪጵችዝታይኔ ፕርደ ኬ ጎችዝታይ ዱርታ ባሳኔ? ይንታን ዳይና ቲና ጎችዝታይ ኡንታን ባሳኔ?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 ይ ጼግንቴዝ ቦንቾ ሱን ጫዥዝታይ ኡንታን ባሳኔ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 ዝን ጌሻ ማጻፋይድ፥ «አስ ኡባ ነና ነ ቃዛይ ጋርክ ቃባ» ግንትንቲ ጻፍንቴዝ ጾስ ካተት ህጋ ይ ፖልኮ ሎኦ ባዝ ኦዛ።
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 ዝን ይ አስ ኣፈ ብኢ ቦንችኮ፥ ናጋራ ኦዛ፥ ማ ህጋይ ይንታን ህገ መንዝ አስ ጋርክ ፕርዶዳ።
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 ኦንካ ጾስ ህገ ኡባፕ ፐታ አሺ፥ አቴዝታ ኡባ ናግኮ ኡባና መንዛይ ጋርክ ታይብንትዛ።
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 «ላምፐ» ጌዝ ጎዳይ፥ ማ «ዎፐ» ጌዛ። ዝን ኔኒ ላመካ አቲ ዎዝ ማቅኮ፥ ህገ መንዛ።
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 ዋሎ ከስዛ ህገ ቲና ፕርደ ኤኮዳይስ የዝ አስ ጋርክ ኦድንቶይታነ ኦይታ።
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 አስ ማሮዋ ኦናካ ጾሲ ፕርዶዳ ማሮት ባይ ፕርዶዳ። ማቆዝን ማሮት ፕርዳ ጋምዛ።
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ታ እሹን፥ ይንትፕ ፐቲ አሲ ታስ አማኖ የዛ ግ፥ ፋ አማኖ ኦሶር ቤዘካ አትኮ ኤዛ አብ ማዶዴ? ኤ አማናይ ኤዛ አሾዳይስ ዳንዳእኔ?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 ኣዝሶስ ፐቲ እሻይ ዎይ ፐቲ ምሽታ ካሎትኮኔ ኡንትስ ሚዝባዝ ብኮ፥
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 ይንትፕ ፐቲ አሲ ኡንትኮ፥ «ሳሮ Ꮊንጎይታ! ይንታን ሆኦ! ም ምዦይታ!» ግ፥ ኮሽዛ ባዝ ኡንትስ እንገካ አትኮ ኡንታን አብ ማዴ?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 የይ ግሾስ፥ ኦሶ ባ አማኖ ፋ ኣዳስ Ꮊይቆ።
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 ዝን ፐቲ አሲ፥ «ኔስ አማኖ የዛ፤ ማ ታስ ኦሶ የዛ። ነ ነ አማና ነ ኦሳይፕ ሻኪ ታና ቤዞባ፤ ታካ ታ አማና ታ ኦሶር ነና ቤዞዳ» ዬግዛ።
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 ኔኒ፥ ፐቲ ጾሲ የዛና አማንዛ፤ የይ የሰ። ቱና አያንታይካ አማንዛ፤ ያሻር ኩኩርዛ።
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 ነኖ ቦዛዮ! አማኖ ኦሶፕ ሻክንቲ Ꮊይቆ ማቄዛና ኤሮዳይስ ኮይኔ?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 ኑ አዳይ አፍራመ፥ ፋ ናአ እሳቃ ያርሾ አቆል አፋ ጋዴዝ ዎደ ጽሌዛይ ፋ ኦሶር ባሳ?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 ኤ አማናኔ ኤ ኦሳይ ዎላ ኦዛኔ ኤ አማናይ ኦሶር ፖልንቴዛና ቦኦሳ?
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 ጌሻ ማጻፋይ፥ «አፍራመ ጾስ አማኔዛ። ጾሳይ የያ ኤዝስ ጽሎት ኡዲ ታይቤዛ» ጌዛይ ፖልንቴዛ። ማ ኤ ጾስ ዳቦ ግንትንቲ ጼግንቴዛ።
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 አሲ አማኖ ኣዳር ባዝን ኦሶር ጽልዛና ነ ብእኔ።
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 የይ ጋርከ፥ ዉሹምዛና ራአባ እስራኤለፕ ኪትንቴዝታ ሞኪ ሀራ ኦገር ኡንታን ሞይዜዝ ዎደ ፋ ኦሶር ጽለካሳ?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 ሸምፖፕ ሻክንቴዝ አሻይ Ꮊይቆ ማቄዛይ ጋርክ፥ ኦሶፕ ሻክንቴዝ አማናይካ Ꮊይቄዝባዝ።
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.