Tiago 2

mfxe (MFXE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታ እሹን፥ ይ ኑ ቦንቾ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ አማንዛ ማቅኮ፥ አስ ኣፈ ብኢ አስ ቦንችፓተ።
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ኣዝሶስ፥ ዎርቀ ምግዶ ኣ፥ ሎኦ አፍላ ማኤዝ ዱረ አስ ይ ሺቃይድ የኤዛ። ማ ጩርቃ አፍላ ማኤዝ ማንቆ አስካ የኤዛ።
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 ሎኦ አፍላ ማኤዝ አ ይ ኣ ቦንቺ፥ «ነ Ꮊኔ ሎእዛ ኦይዳትል በቶባ» ግ፥ ማ ማንቆ አ፥ «ነ ኤዛይድ ኤቆባ ዎይ Ꮊኔ ታ ቶኬ ላንቃተ ሳአ በቶባ» ይ ዬግዛ።
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 የዝን፥ ይንቲ፥ ይ ጋንጨ ሻኮ መዝታኔ ኢታ ቆፋር የዝ ዳይንታይ ጋርክ ባሳኔ?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 ታ ሲቆ እሹን፥ ስኦይታ። አማኖር ዱረ ማቃድ ጋርክ ፋና ቃዝታይስ እማድ ጌዝ ሳሎ ካተት ላቶድ ጋርክ Ꮊ ሳአል ዬዚ ማንቅታ ጾሳይ ዶረካሳኔ?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 ዝን ይ ማንቅታ ቶችዛ። ይንታን ጪጵችዝታይኔ ፕርደ ኬ ጎችዝታይ ዱርታ ባሳኔ? ይንታን ዳይና ቲና ጎችዝታይ ኡንታን ባሳኔ?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 ይ ጼግንቴዝ ቦንቾ ሱን ጫዥዝታይ ኡንታን ባሳኔ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 ዝን ጌሻ ማጻፋይድ፥ «አስ ኡባ ነና ነ ቃዛይ ጋርክ ቃባ» ግንትንቲ ጻፍንቴዝ ጾስ ካተት ህጋ ይ ፖልኮ ሎኦ ባዝ ኦዛ።
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 ዝን ይ አስ ኣፈ ብኢ ቦንችኮ፥ ናጋራ ኦዛ፥ ማ ህጋይ ይንታን ህገ መንዝ አስ ጋርክ ፕርዶዳ።
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 ኦንካ ጾስ ህገ ኡባፕ ፐታ አሺ፥ አቴዝታ ኡባ ናግኮ ኡባና መንዛይ ጋርክ ታይብንትዛ።
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 «ላምፐ» ጌዝ ጎዳይ፥ ማ «ዎፐ» ጌዛ። ዝን ኔኒ ላመካ አቲ ዎዝ ማቅኮ፥ ህገ መንዛ።
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 ዋሎ ከስዛ ህገ ቲና ፕርደ ኤኮዳይስ የዝ አስ ጋርክ ኦድንቶይታነ ኦይታ።
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 አስ ማሮዋ ኦናካ ጾሲ ፕርዶዳ ማሮት ባይ ፕርዶዳ። ማቆዝን ማሮት ፕርዳ ጋምዛ።
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ታ እሹን፥ ይንትፕ ፐቲ አሲ ታስ አማኖ የዛ ግ፥ ፋ አማኖ ኦሶር ቤዘካ አትኮ ኤዛ አብ ማዶዴ? ኤ አማናይ ኤዛ አሾዳይስ ዳንዳእኔ?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 ኣዝሶስ ፐቲ እሻይ ዎይ ፐቲ ምሽታ ካሎትኮኔ ኡንትስ ሚዝባዝ ብኮ፥
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 ይንትፕ ፐቲ አሲ ኡንትኮ፥ «ሳሮ Ꮊንጎይታ! ይንታን ሆኦ! ም ምዦይታ!» ግ፥ ኮሽዛ ባዝ ኡንትስ እንገካ አትኮ ኡንታን አብ ማዴ?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 የይ ግሾስ፥ ኦሶ ባ አማኖ ፋ ኣዳስ Ꮊይቆ።
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 ዝን ፐቲ አሲ፥ «ኔስ አማኖ የዛ፤ ማ ታስ ኦሶ የዛ። ነ ነ አማና ነ ኦሳይፕ ሻኪ ታና ቤዞባ፤ ታካ ታ አማና ታ ኦሶር ነና ቤዞዳ» ዬግዛ።
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 ኔኒ፥ ፐቲ ጾሲ የዛና አማንዛ፤ የይ የሰ። ቱና አያንታይካ አማንዛ፤ ያሻር ኩኩርዛ።
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 ነኖ ቦዛዮ! አማኖ ኦሶፕ ሻክንቲ Ꮊይቆ ማቄዛና ኤሮዳይስ ኮይኔ?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 ኑ አዳይ አፍራመ፥ ፋ ናአ እሳቃ ያርሾ አቆል አፋ ጋዴዝ ዎደ ጽሌዛይ ፋ ኦሶር ባሳ?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 ኤ አማናኔ ኤ ኦሳይ ዎላ ኦዛኔ ኤ አማናይ ኦሶር ፖልንቴዛና ቦኦሳ?
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 ጌሻ ማጻፋይ፥ «አፍራመ ጾስ አማኔዛ። ጾሳይ የያ ኤዝስ ጽሎት ኡዲ ታይቤዛ» ጌዛይ ፖልንቴዛ። ማ ኤ ጾስ ዳቦ ግንትንቲ ጼግንቴዛ።
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 አሲ አማኖ ኣዳር ባዝን ኦሶር ጽልዛና ነ ብእኔ።
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 የይ ጋርከ፥ ዉሹምዛና ራአባ እስራኤለፕ ኪትንቴዝታ ሞኪ ሀራ ኦገር ኡንታን ሞይዜዝ ዎደ ፋ ኦሶር ጽለካሳ?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 ሸምፖፕ ሻክንቴዝ አሻይ Ꮊይቆ ማቄዛይ ጋርክ፥ ኦሶፕ ሻክንቴዝ አማናይካ Ꮊይቄዝባዝ።
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.