Romanos 8
mfxe (MFXE) vs NVT
1 የይ ግሾስ፥ ክርስቶስ የሱሳር የዝታይስ Ꮊት ፕርዳ ባያ።
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 ክርስቶስ የሱሳ ባጋር ኑስ ደኦ እንግዝ ጌሻ አያና ህጋይ፥ ታና ናጋራኔ Ꮊይቆ ህገ አይለትፕ ከሴዛ።
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 ኑ ናጋራ አሻይ ባጋር፥ ህጋይ ዳቡሬዝ ማቄዝ ግሾስ ኑና አሾዳይስ ዳንዳኤካያ። ጾሳይ ፋ ናአ ናጋራንቾ አስ ኣዝሶር ናጋራስ ያርሾ ማቃድ ጋርክ ኪቲ የያ ኦዛ። ዬዚ፥ ጾሳይ ክርስቶሳ አሻይ ባጋር ናጋራ፥ ናጋራንቾ አስ ጋንጨ ፕርዴዛ።
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 ጾሳይ የያ ኦዛይ፥ ኑ አሾ አሞ ኮይዛይ ጋርክ ባዝን ጌሻ አያናይ ኮይዛይ ጋርክ የዛ ኑል አፋ ህገ ጌሽ ኪታይ ፖልንቶድ ጋርከ።
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 ፋ አሾ አሞ ጋርክ የዝታይ ፋና ኡፋይስዝ ባዝ ቆፕዛ። ዝን ጌሻ አያና ሸነ ጋርክ የዝታይ ጌሻ አያና ባዝ ቆፕዛ።
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 አሾ ቆፋይ Ꮊይቆ፥ ዝን አያና ባጋ ቆፖ ደኦኔ ሳሮት።
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 አሾ ባጋ ቆፋ ጾስ ካንታ ሞርከት ጾስ ህገስ ኪትንቶያ ኪትንቶዳይስ ዳንዳኦዋ።
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 ፋ አሾ አሞስ ሞድንትዝታይ ጾስ ኡፋይሶዳይስ ዳንዳኦያ።
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 ዝን ጾስ አያናይ ይንታር የዝኮኔ ይንታን ሞድኮ፥ ይ አያና ሸነር የዛፕ አትን አሾ አሞስ ሞድንቴና። ክርስቶሳ አያናይ ባ ኦንካ ክርስቶሳ ባዝ ባያ።
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 ዝን ክርስቶሳ ይንታር የዝኮ፥ ይ አሻይ ናጋራ ባጋር Ꮊይቄዛ። ዝን ይ አያናይ ጽሎት ባጋር ደኦ የዛ።
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 ዝን የሱሳ Ꮊይቆፕ ደንዝ ጾስ አያናይ ይንታር የዝኮ፥ ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንዝ ጾሳይ፥ ይንታር የዝ ፋ ጌሻ አያናይር Ꮊይቅዝ ይ አሻይስ ደኦ እማዳ።
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ኑል አጮ የዛ ኑ አሾ ሸነስ የዞዳይስ ኑ አሾስ ባያ።
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 ይንቲ፥ ይ አሾ አሞስ የዝኮ Ꮊይቆዳይስ የዛ፥ ዝን ጌሻ አያና ዎልቃር ናጋራ ኦሶ ዎኮ ይ ደኦር የዞዳ።
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 ጾሳ አያናይ ካልዛ ኡባይ ጾስስ ናእታ።
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ኑኒ፥ «ኣቦ፥ አዳዮ» ዬጊ ጼግዝ፥ ጾስስ ናእታ ኡድዛ ጌሻ አያና ኤኬዛይፕ አትን ማቂ ያሻር የዞዳይስ አይለ ኡድዝ አያና ኤከካያ።
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 ጾስ አያናይ ኑ አያናይር ማቂ ኑ ጾስስ ናእታ ማቅዛ ማርካትዛ።
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ኑኒ ኤ ናእታ ማቅኮ ጾሳ ላትዝታ፤ ክርስቶሳር ዎላ የያ ላቶዳ። ማ ኑኒ ክርስቶሳር መቶ ኤክኮ ኤዛር ዎላ ኤ ቦንቻ ሻክንቶዳ።
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 ኑኒ Ꮊት ዋይንትዛ ዋያ፥ ቲናፕ ኑስ በንቶድ ቦንቻይር ዎልሄል በአዳር፥ አብካ ኣዚ በንቶዛ ታ ቆፕዛ።
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 መት ኡቢታይ ጾስ ናእታይ ቆንጭ ጋመ ላሞር ናግዛ።
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 መት ኡቢታይ ጨረ ባዝስ ሞድንቴዛ፤ የይካ፥ መት ዶሮር ባዝን ኡፋይስስ ሞድንቶድ ጋርክ ኦዝ ጾስ ሸነር ሀኔዛ።
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 መትይ ፋ ኦማር ብስዛ አይለትፕ ዎዝንቲ፥ ጾስ ናእታይር ዎላ ቦንቾ ዎዞ ሻክንቶዳ።
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 መትይ ኡባይ Ꮊኖ ሄሎዳይስ እቅ አይኬዝ ማች ጋርክ ኦለራኔ መቶር የዛና ኑ ኤርዛ።
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 ማ መት ኣዳ ባዝን ጌሻ አያና ባይራ እሞታ ጋርክ ኤኬዝ ኑኒ፥ ኑ ኡባስ ኑ አሻይስ ዎዞ ማቄዝ ጾስ ናእታ ማቃድ ኡፋይስ ናግታር ኑ አሻይር ኦልዛ።
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ꮊ ኡፋይሳይር ኑኒ ፓጼዛ። ዝን ኑኒ ኡፋይስ ጋድዛባዛይ በንትዝ ማቅኮ የያ ኦኒ ኡፋይስ ኡዴ?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 ዝን ኑ በኤካ ባዝ ደማዳ ግ ኡፋይሳር ናግኮ የያ ዳንዳአር ናግዛ።
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 የይ ጋርክ ጌሻ አያናይ ኑ ዳቡርሳ ማድዛ። ኑኒ ጾሳ ዋይዚ ዎሶዳይስ ቤዝዛኮ ኤሮያ፥ ዝን አያናይ ፋ ኡባስ፥ አሲ ኦዶዳይስ ዳንዳእንቶዋ ቃላር ኑስ ጋናትዛ።
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 ማ አስ ዎዝና ኤርዛ ጾሳይ፥ ጌሻ አያና ቆፋይ አብዛኮ ኤርዛ። ጌሻ አያናይ ጾስ ሸናይ ጋርክ ጌሽታይስ ጋናትዛ።
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 ጾሳ ቃዝታይስኔ ኤ ሸናይ ጋርክ ጼግንቴዝታይስ ጾሳይ ኡባ ባዝ ሎኦስ ኦዛና ኑ ኤርዛ።
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 ጾሳይ ቲናቲ ኤሬዝታ ፋ ናአ ኣዞድ ጋርከራ ናአይካ ጋመ እሽታይ አማንዝታይ ጋንጨ ባይራ ማቃድ ጋርክ ኡንታን ዱማሲ ጋዴዛ።
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 ጾሳይ ቲናቲ ቆፒ ጋዴዚታ ዝታ ጼጌዛ፤ ጼጌዝታ ጽልሴዛ፤ ጽልሴዝታ ማ ቦንቼዛ።
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 የዝን፥ ኑ Ꮊ ኡባይስ ዋጎዴ? ጾሳይ ኑ ባጋ ማቅኮ ኑር ኦኖ ኤቅንቶዳይ?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ኤ ሀራ አቶዝን፥ ፋ ናአይስ ቃካዛር፥ ኑ ግሾስ ኣ እንጌዛ። የዝን፥ ፋ ጋዛ ናአ ኑስ ኣ እንጌዛይ ዋይዚ ኡባ ባዝ ጨር እንጋሞ?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ጾስ ዶሬዝታ ሞቶዳይ ኦኖ? ጽልስዛይ ጾሰ የዝን ፕርዶዳይ ኦኖ?
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Ꮊይቄዛይ Ꮊይቆፐካ ደንዲ ጾስ ኡሻቻ በቴዝ፥ ክርስቶስ የሱሳ፥ ኤ ኑስ ጋናትዛ።
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ይኬ፥ ኑና ክርስቶሳ ሲቆፕ ሻኮዳይ ኦኖ? መቶነ ዎይ ዋየነ ዎይ ባይእነ ዎይ ናየነ ዎይ ካሎትኔ ዎይ ያሻነ ዎይ ኦላነ?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 ጌሻ ማጻፋይድ፥
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 ዝን ኑ Ꮊ ኡባይድ ኑና ቃዝ ክርስቶሳር ጋምዝ ኡቢታይፕ ኣዛ።
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 የይ ግሾስ፥ Ꮊይቆ ማቅን የስ ማቅን ኪታንችታ ማቅን ሞድዝታ ማቅን Ꮊት የዛና ማቅን ቲናፕ የኦዳ ማቅን ዎልቃምታ ማቅን፥
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 ቀካ ማቅን ዝቀካ ማቅን አባ መት ማቅን ኑ ጎዳ፥ ክርስቶሳ የሱሳር የዛ ጾስ ሲቃይፕ ኑና ሻኮዳይስ ዳንዳኦዛና ታኒ ኤርዛ።
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.