Romanos 8

mfxe (MFXE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የይ ግሾስ፥ ክርስቶስ የሱሳር የዝታይስ Ꮊት ፕርዳ ባያ።
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 ክርስቶስ የሱሳ ባጋር ኑስ ደኦ እንግዝ ጌሻ አያና ህጋይ፥ ታና ናጋራኔ Ꮊይቆ ህገ አይለትፕ ከሴዛ።
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 ኑ ናጋራ አሻይ ባጋር፥ ህጋይ ዳቡሬዝ ማቄዝ ግሾስ ኑና አሾዳይስ ዳንዳኤካያ። ጾሳይ ፋ ናአ ናጋራንቾ አስ ኣዝሶር ናጋራስ ያርሾ ማቃድ ጋርክ ኪቲ የያ ኦዛ። ዬዚ፥ ጾሳይ ክርስቶሳ አሻይ ባጋር ናጋራ፥ ናጋራንቾ አስ ጋንጨ ፕርዴዛ።
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 ጾሳይ የያ ኦዛይ፥ ኑ አሾ አሞ ኮይዛይ ጋርክ ባዝን ጌሻ አያናይ ኮይዛይ ጋርክ የዛ ኑል አፋ ህገ ጌሽ ኪታይ ፖልንቶድ ጋርከ።
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 ፋ አሾ አሞ ጋርክ የዝታይ ፋና ኡፋይስዝ ባዝ ቆፕዛ። ዝን ጌሻ አያና ሸነ ጋርክ የዝታይ ጌሻ አያና ባዝ ቆፕዛ።
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 አሾ ቆፋይ Ꮊይቆ፥ ዝን አያና ባጋ ቆፖ ደኦኔ ሳሮት።
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 አሾ ባጋ ቆፋ ጾስ ካንታ ሞርከት ጾስ ህገስ ኪትንቶያ ኪትንቶዳይስ ዳንዳኦዋ።
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 ፋ አሾ አሞስ ሞድንትዝታይ ጾስ ኡፋይሶዳይስ ዳንዳኦያ።
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 ዝን ጾስ አያናይ ይንታር የዝኮኔ ይንታን ሞድኮ፥ ይ አያና ሸነር የዛፕ አትን አሾ አሞስ ሞድንቴና። ክርስቶሳ አያናይ ባ ኦንካ ክርስቶሳ ባዝ ባያ።
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 ዝን ክርስቶሳ ይንታር የዝኮ፥ ይ አሻይ ናጋራ ባጋር Ꮊይቄዛ። ዝን ይ አያናይ ጽሎት ባጋር ደኦ የዛ።
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 ዝን የሱሳ Ꮊይቆፕ ደንዝ ጾስ አያናይ ይንታር የዝኮ፥ ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንዝ ጾሳይ፥ ይንታር የዝ ፋ ጌሻ አያናይር Ꮊይቅዝ ይ አሻይስ ደኦ እማዳ።
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ኑል አጮ የዛ ኑ አሾ ሸነስ የዞዳይስ ኑ አሾስ ባያ።
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 ይንቲ፥ ይ አሾ አሞስ የዝኮ Ꮊይቆዳይስ የዛ፥ ዝን ጌሻ አያና ዎልቃር ናጋራ ኦሶ ዎኮ ይ ደኦር የዞዳ።
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 ጾሳ አያናይ ካልዛ ኡባይ ጾስስ ናእታ።
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ኑኒ፥ «ኣቦ፥ አዳዮ» ዬጊ ጼግዝ፥ ጾስስ ናእታ ኡድዛ ጌሻ አያና ኤኬዛይፕ አትን ማቂ ያሻር የዞዳይስ አይለ ኡድዝ አያና ኤከካያ።
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 ጾስ አያናይ ኑ አያናይር ማቂ ኑ ጾስስ ናእታ ማቅዛ ማርካትዛ።
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 ኑኒ ኤ ናእታ ማቅኮ ጾሳ ላትዝታ፤ ክርስቶሳር ዎላ የያ ላቶዳ። ማ ኑኒ ክርስቶሳር መቶ ኤክኮ ኤዛር ዎላ ኤ ቦንቻ ሻክንቶዳ።
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 ኑኒ Ꮊት ዋይንትዛ ዋያ፥ ቲናፕ ኑስ በንቶድ ቦንቻይር ዎልሄል በአዳር፥ አብካ ኣዚ በንቶዛ ታ ቆፕዛ።
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 መት ኡቢታይ ጾስ ናእታይ ቆንጭ ጋመ ላሞር ናግዛ።
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 መት ኡቢታይ ጨረ ባዝስ ሞድንቴዛ፤ የይካ፥ መት ዶሮር ባዝን ኡፋይስስ ሞድንቶድ ጋርክ ኦዝ ጾስ ሸነር ሀኔዛ።
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 መትይ ፋ ኦማር ብስዛ አይለትፕ ዎዝንቲ፥ ጾስ ናእታይር ዎላ ቦንቾ ዎዞ ሻክንቶዳ።
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 መትይ ኡባይ Ꮊኖ ሄሎዳይስ እቅ አይኬዝ ማች ጋርክ ኦለራኔ መቶር የዛና ኑ ኤርዛ።
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 ማ መት ኣዳ ባዝን ጌሻ አያና ባይራ እሞታ ጋርክ ኤኬዝ ኑኒ፥ ኑ ኡባስ ኑ አሻይስ ዎዞ ማቄዝ ጾስ ናእታ ማቃድ ኡፋይስ ናግታር ኑ አሻይር ኦልዛ።
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ꮊ ኡፋይሳይር ኑኒ ፓጼዛ። ዝን ኑኒ ኡፋይስ ጋድዛባዛይ በንትዝ ማቅኮ የያ ኦኒ ኡፋይስ ኡዴ?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 ዝን ኑ በኤካ ባዝ ደማዳ ግ ኡፋይሳር ናግኮ የያ ዳንዳአር ናግዛ።
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 የይ ጋርክ ጌሻ አያናይ ኑ ዳቡርሳ ማድዛ። ኑኒ ጾሳ ዋይዚ ዎሶዳይስ ቤዝዛኮ ኤሮያ፥ ዝን አያናይ ፋ ኡባስ፥ አሲ ኦዶዳይስ ዳንዳእንቶዋ ቃላር ኑስ ጋናትዛ።
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 ማ አስ ዎዝና ኤርዛ ጾሳይ፥ ጌሻ አያና ቆፋይ አብዛኮ ኤርዛ። ጌሻ አያናይ ጾስ ሸናይ ጋርክ ጌሽታይስ ጋናትዛ።
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 ጾሳ ቃዝታይስኔ ኤ ሸናይ ጋርክ ጼግንቴዝታይስ ጾሳይ ኡባ ባዝ ሎኦስ ኦዛና ኑ ኤርዛ።
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 ጾሳይ ቲናቲ ኤሬዝታ ፋ ናአ ኣዞድ ጋርከራ ናአይካ ጋመ እሽታይ አማንዝታይ ጋንጨ ባይራ ማቃድ ጋርክ ኡንታን ዱማሲ ጋዴዛ።
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 ጾሳይ ቲናቲ ቆፒ ጋዴዚታ ዝታ ጼጌዛ፤ ጼጌዝታ ጽልሴዛ፤ ጽልሴዝታ ማ ቦንቼዛ።
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 የዝን፥ ኑ Ꮊ ኡባይስ ዋጎዴ? ጾሳይ ኑ ባጋ ማቅኮ ኑር ኦኖ ኤቅንቶዳይ?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 ኤ ሀራ አቶዝን፥ ፋ ናአይስ ቃካዛር፥ ኑ ግሾስ ኣ እንጌዛ። የዝን፥ ፋ ጋዛ ናአ ኑስ ኣ እንጌዛይ ዋይዚ ኡባ ባዝ ጨር እንጋሞ?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ጾስ ዶሬዝታ ሞቶዳይ ኦኖ? ጽልስዛይ ጾሰ የዝን ፕርዶዳይ ኦኖ?
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ꮊይቄዛይ Ꮊይቆፐካ ደንዲ ጾስ ኡሻቻ በቴዝ፥ ክርስቶስ የሱሳ፥ ኤ ኑስ ጋናትዛ።
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ይኬ፥ ኑና ክርስቶሳ ሲቆፕ ሻኮዳይ ኦኖ? መቶነ ዎይ ዋየነ ዎይ ባይእነ ዎይ ናየነ ዎይ ካሎትኔ ዎይ ያሻነ ዎይ ኦላነ?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 ጌሻ ማጻፋይድ፥
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 ዝን ኑ Ꮊ ኡባይድ ኑና ቃዝ ክርስቶሳር ጋምዝ ኡቢታይፕ ኣዛ።
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 የይ ግሾስ፥ Ꮊይቆ ማቅን የስ ማቅን ኪታንችታ ማቅን ሞድዝታ ማቅን Ꮊት የዛና ማቅን ቲናፕ የኦዳ ማቅን ዎልቃምታ ማቅን፥
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ቀካ ማቅን ዝቀካ ማቅን አባ መት ማቅን ኑ ጎዳ፥ ክርስቶሳ የሱሳር የዛ ጾስ ሲቃይፕ ኑና ሻኮዳይስ ዳንዳኦዛና ታኒ ኤርዛ።
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.