Romanos 8

mfxe (MFXE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 የይ ግሾስ፥ ክርስቶስ የሱሳር የዝታይስ Ꮊት ፕርዳ ባያ።
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 ክርስቶስ የሱሳ ባጋር ኑስ ደኦ እንግዝ ጌሻ አያና ህጋይ፥ ታና ናጋራኔ Ꮊይቆ ህገ አይለትፕ ከሴዛ።
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 ኑ ናጋራ አሻይ ባጋር፥ ህጋይ ዳቡሬዝ ማቄዝ ግሾስ ኑና አሾዳይስ ዳንዳኤካያ። ጾሳይ ፋ ናአ ናጋራንቾ አስ ኣዝሶር ናጋራስ ያርሾ ማቃድ ጋርክ ኪቲ የያ ኦዛ። ዬዚ፥ ጾሳይ ክርስቶሳ አሻይ ባጋር ናጋራ፥ ናጋራንቾ አስ ጋንጨ ፕርዴዛ።
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 ጾሳይ የያ ኦዛይ፥ ኑ አሾ አሞ ኮይዛይ ጋርክ ባዝን ጌሻ አያናይ ኮይዛይ ጋርክ የዛ ኑል አፋ ህገ ጌሽ ኪታይ ፖልንቶድ ጋርከ።
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 ፋ አሾ አሞ ጋርክ የዝታይ ፋና ኡፋይስዝ ባዝ ቆፕዛ። ዝን ጌሻ አያና ሸነ ጋርክ የዝታይ ጌሻ አያና ባዝ ቆፕዛ።
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 አሾ ቆፋይ Ꮊይቆ፥ ዝን አያና ባጋ ቆፖ ደኦኔ ሳሮት።
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 አሾ ባጋ ቆፋ ጾስ ካንታ ሞርከት ጾስ ህገስ ኪትንቶያ ኪትንቶዳይስ ዳንዳኦዋ።
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 ፋ አሾ አሞስ ሞድንትዝታይ ጾስ ኡፋይሶዳይስ ዳንዳኦያ።
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 ዝን ጾስ አያናይ ይንታር የዝኮኔ ይንታን ሞድኮ፥ ይ አያና ሸነር የዛፕ አትን አሾ አሞስ ሞድንቴና። ክርስቶሳ አያናይ ባ ኦንካ ክርስቶሳ ባዝ ባያ።
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 ዝን ክርስቶሳ ይንታር የዝኮ፥ ይ አሻይ ናጋራ ባጋር Ꮊይቄዛ። ዝን ይ አያናይ ጽሎት ባጋር ደኦ የዛ።
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 ዝን የሱሳ Ꮊይቆፕ ደንዝ ጾስ አያናይ ይንታር የዝኮ፥ ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንዝ ጾሳይ፥ ይንታር የዝ ፋ ጌሻ አያናይር Ꮊይቅዝ ይ አሻይስ ደኦ እማዳ።
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ኑል አጮ የዛ ኑ አሾ ሸነስ የዞዳይስ ኑ አሾስ ባያ።
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 ይንቲ፥ ይ አሾ አሞስ የዝኮ Ꮊይቆዳይስ የዛ፥ ዝን ጌሻ አያና ዎልቃር ናጋራ ኦሶ ዎኮ ይ ደኦር የዞዳ።
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 ጾሳ አያናይ ካልዛ ኡባይ ጾስስ ናእታ።
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ኑኒ፥ «ኣቦ፥ አዳዮ» ዬጊ ጼግዝ፥ ጾስስ ናእታ ኡድዛ ጌሻ አያና ኤኬዛይፕ አትን ማቂ ያሻር የዞዳይስ አይለ ኡድዝ አያና ኤከካያ።
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 ጾስ አያናይ ኑ አያናይር ማቂ ኑ ጾስስ ናእታ ማቅዛ ማርካትዛ።
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ኑኒ ኤ ናእታ ማቅኮ ጾሳ ላትዝታ፤ ክርስቶሳር ዎላ የያ ላቶዳ። ማ ኑኒ ክርስቶሳር መቶ ኤክኮ ኤዛር ዎላ ኤ ቦንቻ ሻክንቶዳ።
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 ኑኒ Ꮊት ዋይንትዛ ዋያ፥ ቲናፕ ኑስ በንቶድ ቦንቻይር ዎልሄል በአዳር፥ አብካ ኣዚ በንቶዛ ታ ቆፕዛ።
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 መት ኡቢታይ ጾስ ናእታይ ቆንጭ ጋመ ላሞር ናግዛ።
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 መት ኡቢታይ ጨረ ባዝስ ሞድንቴዛ፤ የይካ፥ መት ዶሮር ባዝን ኡፋይስስ ሞድንቶድ ጋርክ ኦዝ ጾስ ሸነር ሀኔዛ።
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 መትይ ፋ ኦማር ብስዛ አይለትፕ ዎዝንቲ፥ ጾስ ናእታይር ዎላ ቦንቾ ዎዞ ሻክንቶዳ።
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 መትይ ኡባይ Ꮊኖ ሄሎዳይስ እቅ አይኬዝ ማች ጋርክ ኦለራኔ መቶር የዛና ኑ ኤርዛ።
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 ማ መት ኣዳ ባዝን ጌሻ አያና ባይራ እሞታ ጋርክ ኤኬዝ ኑኒ፥ ኑ ኡባስ ኑ አሻይስ ዎዞ ማቄዝ ጾስ ናእታ ማቃድ ኡፋይስ ናግታር ኑ አሻይር ኦልዛ።
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ꮊ ኡፋይሳይር ኑኒ ፓጼዛ። ዝን ኑኒ ኡፋይስ ጋድዛባዛይ በንትዝ ማቅኮ የያ ኦኒ ኡፋይስ ኡዴ?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 ዝን ኑ በኤካ ባዝ ደማዳ ግ ኡፋይሳር ናግኮ የያ ዳንዳአር ናግዛ።
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 የይ ጋርክ ጌሻ አያናይ ኑ ዳቡርሳ ማድዛ። ኑኒ ጾሳ ዋይዚ ዎሶዳይስ ቤዝዛኮ ኤሮያ፥ ዝን አያናይ ፋ ኡባስ፥ አሲ ኦዶዳይስ ዳንዳእንቶዋ ቃላር ኑስ ጋናትዛ።
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 ማ አስ ዎዝና ኤርዛ ጾሳይ፥ ጌሻ አያና ቆፋይ አብዛኮ ኤርዛ። ጌሻ አያናይ ጾስ ሸናይ ጋርክ ጌሽታይስ ጋናትዛ።
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 ጾሳ ቃዝታይስኔ ኤ ሸናይ ጋርክ ጼግንቴዝታይስ ጾሳይ ኡባ ባዝ ሎኦስ ኦዛና ኑ ኤርዛ።
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 ጾሳይ ቲናቲ ኤሬዝታ ፋ ናአ ኣዞድ ጋርከራ ናአይካ ጋመ እሽታይ አማንዝታይ ጋንጨ ባይራ ማቃድ ጋርክ ኡንታን ዱማሲ ጋዴዛ።
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 ጾሳይ ቲናቲ ቆፒ ጋዴዚታ ዝታ ጼጌዛ፤ ጼጌዝታ ጽልሴዛ፤ ጽልሴዝታ ማ ቦንቼዛ።
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 የዝን፥ ኑ Ꮊ ኡባይስ ዋጎዴ? ጾሳይ ኑ ባጋ ማቅኮ ኑር ኦኖ ኤቅንቶዳይ?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ኤ ሀራ አቶዝን፥ ፋ ናአይስ ቃካዛር፥ ኑ ግሾስ ኣ እንጌዛ። የዝን፥ ፋ ጋዛ ናአ ኑስ ኣ እንጌዛይ ዋይዚ ኡባ ባዝ ጨር እንጋሞ?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ጾስ ዶሬዝታ ሞቶዳይ ኦኖ? ጽልስዛይ ጾሰ የዝን ፕርዶዳይ ኦኖ?
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ꮊይቄዛይ Ꮊይቆፐካ ደንዲ ጾስ ኡሻቻ በቴዝ፥ ክርስቶስ የሱሳ፥ ኤ ኑስ ጋናትዛ።
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ይኬ፥ ኑና ክርስቶሳ ሲቆፕ ሻኮዳይ ኦኖ? መቶነ ዎይ ዋየነ ዎይ ባይእነ ዎይ ናየነ ዎይ ካሎትኔ ዎይ ያሻነ ዎይ ኦላነ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 ጌሻ ማጻፋይድ፥
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 ዝን ኑ Ꮊ ኡባይድ ኑና ቃዝ ክርስቶሳር ጋምዝ ኡቢታይፕ ኣዛ።
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 የይ ግሾስ፥ Ꮊይቆ ማቅን የስ ማቅን ኪታንችታ ማቅን ሞድዝታ ማቅን Ꮊት የዛና ማቅን ቲናፕ የኦዳ ማቅን ዎልቃምታ ማቅን፥
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 ቀካ ማቅን ዝቀካ ማቅን አባ መት ማቅን ኑ ጎዳ፥ ክርስቶሳ የሱሳር የዛ ጾስ ሲቃይፕ ኑና ሻኮዳይስ ዳንዳኦዛና ታኒ ኤርዛ።
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.