Romanos 8

mfxe (MFXE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 የይ ግሾስ፥ ክርስቶስ የሱሳር የዝታይስ Ꮊት ፕርዳ ባያ።
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 ክርስቶስ የሱሳ ባጋር ኑስ ደኦ እንግዝ ጌሻ አያና ህጋይ፥ ታና ናጋራኔ Ꮊይቆ ህገ አይለትፕ ከሴዛ።
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 ኑ ናጋራ አሻይ ባጋር፥ ህጋይ ዳቡሬዝ ማቄዝ ግሾስ ኑና አሾዳይስ ዳንዳኤካያ። ጾሳይ ፋ ናአ ናጋራንቾ አስ ኣዝሶር ናጋራስ ያርሾ ማቃድ ጋርክ ኪቲ የያ ኦዛ። ዬዚ፥ ጾሳይ ክርስቶሳ አሻይ ባጋር ናጋራ፥ ናጋራንቾ አስ ጋንጨ ፕርዴዛ።
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 ጾሳይ የያ ኦዛይ፥ ኑ አሾ አሞ ኮይዛይ ጋርክ ባዝን ጌሻ አያናይ ኮይዛይ ጋርክ የዛ ኑል አፋ ህገ ጌሽ ኪታይ ፖልንቶድ ጋርከ።
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 ፋ አሾ አሞ ጋርክ የዝታይ ፋና ኡፋይስዝ ባዝ ቆፕዛ። ዝን ጌሻ አያና ሸነ ጋርክ የዝታይ ጌሻ አያና ባዝ ቆፕዛ።
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 አሾ ቆፋይ Ꮊይቆ፥ ዝን አያና ባጋ ቆፖ ደኦኔ ሳሮት።
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 አሾ ባጋ ቆፋ ጾስ ካንታ ሞርከት ጾስ ህገስ ኪትንቶያ ኪትንቶዳይስ ዳንዳኦዋ።
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 ፋ አሾ አሞስ ሞድንትዝታይ ጾስ ኡፋይሶዳይስ ዳንዳኦያ።
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 ዝን ጾስ አያናይ ይንታር የዝኮኔ ይንታን ሞድኮ፥ ይ አያና ሸነር የዛፕ አትን አሾ አሞስ ሞድንቴና። ክርስቶሳ አያናይ ባ ኦንካ ክርስቶሳ ባዝ ባያ።
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 ዝን ክርስቶሳ ይንታር የዝኮ፥ ይ አሻይ ናጋራ ባጋር Ꮊይቄዛ። ዝን ይ አያናይ ጽሎት ባጋር ደኦ የዛ።
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 ዝን የሱሳ Ꮊይቆፕ ደንዝ ጾስ አያናይ ይንታር የዝኮ፥ ክርስቶሳ Ꮊይቆፕ ደንዝ ጾሳይ፥ ይንታር የዝ ፋ ጌሻ አያናይር Ꮊይቅዝ ይ አሻይስ ደኦ እማዳ።
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ኑል አጮ የዛ ኑ አሾ ሸነስ የዞዳይስ ኑ አሾስ ባያ።
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 ይንቲ፥ ይ አሾ አሞስ የዝኮ Ꮊይቆዳይስ የዛ፥ ዝን ጌሻ አያና ዎልቃር ናጋራ ኦሶ ዎኮ ይ ደኦር የዞዳ።
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 ጾሳ አያናይ ካልዛ ኡባይ ጾስስ ናእታ።
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 ኑኒ፥ «ኣቦ፥ አዳዮ» ዬጊ ጼግዝ፥ ጾስስ ናእታ ኡድዛ ጌሻ አያና ኤኬዛይፕ አትን ማቂ ያሻር የዞዳይስ አይለ ኡድዝ አያና ኤከካያ።
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 ጾስ አያናይ ኑ አያናይር ማቂ ኑ ጾስስ ናእታ ማቅዛ ማርካትዛ።
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ኑኒ ኤ ናእታ ማቅኮ ጾሳ ላትዝታ፤ ክርስቶሳር ዎላ የያ ላቶዳ። ማ ኑኒ ክርስቶሳር መቶ ኤክኮ ኤዛር ዎላ ኤ ቦንቻ ሻክንቶዳ።
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 ኑኒ Ꮊት ዋይንትዛ ዋያ፥ ቲናፕ ኑስ በንቶድ ቦንቻይር ዎልሄል በአዳር፥ አብካ ኣዚ በንቶዛ ታ ቆፕዛ።
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 መት ኡቢታይ ጾስ ናእታይ ቆንጭ ጋመ ላሞር ናግዛ።
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 መት ኡቢታይ ጨረ ባዝስ ሞድንቴዛ፤ የይካ፥ መት ዶሮር ባዝን ኡፋይስስ ሞድንቶድ ጋርክ ኦዝ ጾስ ሸነር ሀኔዛ።
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 መትይ ፋ ኦማር ብስዛ አይለትፕ ዎዝንቲ፥ ጾስ ናእታይር ዎላ ቦንቾ ዎዞ ሻክንቶዳ።
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 መትይ ኡባይ Ꮊኖ ሄሎዳይስ እቅ አይኬዝ ማች ጋርክ ኦለራኔ መቶር የዛና ኑ ኤርዛ።
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 ማ መት ኣዳ ባዝን ጌሻ አያና ባይራ እሞታ ጋርክ ኤኬዝ ኑኒ፥ ኑ ኡባስ ኑ አሻይስ ዎዞ ማቄዝ ጾስ ናእታ ማቃድ ኡፋይስ ናግታር ኑ አሻይር ኦልዛ።
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ꮊ ኡፋይሳይር ኑኒ ፓጼዛ። ዝን ኑኒ ኡፋይስ ጋድዛባዛይ በንትዝ ማቅኮ የያ ኦኒ ኡፋይስ ኡዴ?
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 ዝን ኑ በኤካ ባዝ ደማዳ ግ ኡፋይሳር ናግኮ የያ ዳንዳአር ናግዛ።
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 የይ ጋርክ ጌሻ አያናይ ኑ ዳቡርሳ ማድዛ። ኑኒ ጾሳ ዋይዚ ዎሶዳይስ ቤዝዛኮ ኤሮያ፥ ዝን አያናይ ፋ ኡባስ፥ አሲ ኦዶዳይስ ዳንዳእንቶዋ ቃላር ኑስ ጋናትዛ።
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 ማ አስ ዎዝና ኤርዛ ጾሳይ፥ ጌሻ አያና ቆፋይ አብዛኮ ኤርዛ። ጌሻ አያናይ ጾስ ሸናይ ጋርክ ጌሽታይስ ጋናትዛ።
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 ጾሳ ቃዝታይስኔ ኤ ሸናይ ጋርክ ጼግንቴዝታይስ ጾሳይ ኡባ ባዝ ሎኦስ ኦዛና ኑ ኤርዛ።
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 ጾሳይ ቲናቲ ኤሬዝታ ፋ ናአ ኣዞድ ጋርከራ ናአይካ ጋመ እሽታይ አማንዝታይ ጋንጨ ባይራ ማቃድ ጋርክ ኡንታን ዱማሲ ጋዴዛ።
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 ጾሳይ ቲናቲ ቆፒ ጋዴዚታ ዝታ ጼጌዛ፤ ጼጌዝታ ጽልሴዛ፤ ጽልሴዝታ ማ ቦንቼዛ።
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 የዝን፥ ኑ Ꮊ ኡባይስ ዋጎዴ? ጾሳይ ኑ ባጋ ማቅኮ ኑር ኦኖ ኤቅንቶዳይ?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ኤ ሀራ አቶዝን፥ ፋ ናአይስ ቃካዛር፥ ኑ ግሾስ ኣ እንጌዛ። የዝን፥ ፋ ጋዛ ናአ ኑስ ኣ እንጌዛይ ዋይዚ ኡባ ባዝ ጨር እንጋሞ?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 ጾስ ዶሬዝታ ሞቶዳይ ኦኖ? ጽልስዛይ ጾሰ የዝን ፕርዶዳይ ኦኖ?
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ꮊይቄዛይ Ꮊይቆፐካ ደንዲ ጾስ ኡሻቻ በቴዝ፥ ክርስቶስ የሱሳ፥ ኤ ኑስ ጋናትዛ።
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ይኬ፥ ኑና ክርስቶሳ ሲቆፕ ሻኮዳይ ኦኖ? መቶነ ዎይ ዋየነ ዎይ ባይእነ ዎይ ናየነ ዎይ ካሎትኔ ዎይ ያሻነ ዎይ ኦላነ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 ጌሻ ማጻፋይድ፥
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 ዝን ኑ Ꮊ ኡባይድ ኑና ቃዝ ክርስቶሳር ጋምዝ ኡቢታይፕ ኣዛ።
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 የይ ግሾስ፥ Ꮊይቆ ማቅን የስ ማቅን ኪታንችታ ማቅን ሞድዝታ ማቅን Ꮊት የዛና ማቅን ቲናፕ የኦዳ ማቅን ዎልቃምታ ማቅን፥
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 ቀካ ማቅን ዝቀካ ማቅን አባ መት ማቅን ኑ ጎዳ፥ ክርስቶሳ የሱሳር የዛ ጾስ ሲቃይፕ ኑና ሻኮዳይስ ዳንዳኦዛና ታኒ ኤርዛ።
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.