Romanos 7
mfxe (MFXE) vs VC
1 ታ እሹን፥ ታኒ ኦድዛይ ህገ ኤርዛ አሳይሲ። ህገ ፐቲ አሲ ፓ የዛ ዎደ ኡባይድ ኤዛ ሞድዛ።
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 ኣዝሶስ፥ አዝን ገሌዝ አስታ እ አዝናይ ፓ የዛ ዎደ ህገር ኤዛር አጭንቴዛ። ዝን እ አዝናይ Ꮊይቅኮ ኤዛር እዛ ጫቄዝ ጫቃይ እዞ ሞዶያ።
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 የይ ግሾስ፥ እዛ ፋ አዝናይ ፓ የዝን፥ ሀራ ራ ገልኮ፥ እዛ ላሜዛኖ ግንትትዛ። ዝን እ አዝናይ Ꮊይቅኮ፥ ጫቃይ እዞ ሞዶዋ ግሾስ እዛ ሀራ አዝን ገልኮ፥ እዛ ላሜዛኖ ጊንትንቶያ።
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 የይ ግሾስ፥ ታ እሹን፥ ይ ክርስቶሳ አሾ ባጋር ህገ ዎልቃስ Ꮊይቂ፥ ጾስስ ኣፈ ኣፎዳይስ Ꮊይቆፕ ደንዴዝ ክርስቶሳስ ማቅዛ።
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 ኑ አሾ አሞ ኑና ሞድን፥ ኑ የዝን ህገ ጉጂ ናጋራ ኦድ ጋርክ ኑና ደንዛ። ኑ አሾ ጋንጨ ኢታ አሞት የዛ ግሾስ ኑኒ Ꮊይቆ ኣፈ ኣፎድ ጋርክ ኦዛ።
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 ዝን Ꮊት ኑኒ ኑና አጬዝ ህጋይስ Ꮊይቄዝ ግሾስ ኑኒ ህገ አቻፕ ብልንቴዛ። የይ ግሾስ፥ ኦሮዛ አያና ኦገል ጾስስ ኪትንትዛፕ አትን ጻፍንቴዝ ጭማ ህገስ ኪትንታሚ።
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 ዬዝን፥ ኑ ዋጎዴ? ህገ ናጋራኔ? የያ ባያ! ዝን ህገ ናጋራ አብዛኮ ታና ኤርሴዛ። ህገ፥ «አሞትፐ» ጎዛኮ፥ አሞት አብዛኮ ታ ኤራምዝኒ።
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 ዝን ታ ኡባ ባዝ አሞቶድ ጋርክ ናጋራ ህገ ባጋር ታል ኦገ ደንጌዛ። ህገ ባዛኮ ናጋራ Ꮊይቄዛ።
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 ካሰ ህገ ባ ዎደ ታ ፓ፥ ዝን ህገ እንግንቴዝ ዎደ ናጋራ ፓጽን ታ ማ Ꮊይቄዛ።
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 ታኒ ደኦር የዞድ ጋርክ ጾሳይ እንጌዝ ህጋይ ታስ Ꮊይቆ ከኤዛ።
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 ናጋራ ህገ ባጋር ታና ዶሽዛ ኦገ ደንጊ፥ ዎዛ።
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 የይ ግሾስ፥ ህገ ጌሺ፤ ኤዛር ጻፍንቴዝ ኪታይካ ጌሺ፥ ጽሎኔ ሎኦ።
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 የዝን፥ ሎኦ ማቄዝ ባዝ ታል አፋ Ꮊይቆ ከኤነኔ? አኣ! ዝን ናጋራ ናጋራ ማቅዛይ በንቶድ ጋርክ ሎኦ ባዛር ማድንቲ ታስ Ꮊይቆ ከኤዛ። የይ ግሾስ፥ ናጋራ ናጋራትይ ህገ ባጋር ኣ ኤርንቴዛ።
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 ኑኒ ህገ አያና ባዝ ማቅዛና ኤርዛ። ዝን ታኒ ናጋራስ ባይዝንቴዝ አሾ ኣሲ።
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 ታኒ ኦዛባዝ አካኮያ፤ ታኒ ዶስዛባዝ ኦዳና አሺ ታ እጽዛባዝ ኦዛ።
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 ታ እጽዛባዝ ኦዛባዝ ማቅኮ፥ ህገ ሎኦ ማቅዛና ታ ማእዛ።
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 የያ ማቅኮ፥ የ ኦሳ ታር የዛ ናጋራይ ኦዛፕ አትን ታ ኦያ።
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 ታር፥ የይካ ታ አሾር ሎኦ ባዝ ባዛና ታ ኤርዛ። ሎኦ ባዝ ኦዛ አሞት ታር የዛ፥ ዝን ሎኦ ባዝ ኦዳይስ ዳንዳኦያ።
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 ታኒ እጽዛ ኢታ ባዝ ኦዛፕ አትን ታ ቃዛ ሎኦ ኦ ባያ።
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 ታኒ እጽዛባዝ ኦዛባዝ ማቅኮ፥ የያ ታር የዛ ናጋራይ ኦዛፕ አትን ኦዛይ ታና ባያ።
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 ይኬ፥ ታ ሎኦ ባዝ ኦዳይስ ዶሶዳር፥ ኢታ ባዝ ኦሶ ህገ ማቅዛና ደንጌዛ።
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 ታኒ ታ ዎዝናር ጾስ ህጋይድ ኡፋይትዛ።
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 ዝን ታ አሾ ጋንጨ የዛ ታ ካሃ ህገር ኦልንትዛ ዱማ ህገ ብእዛ። የ ህጋይ ታ አሾ ጋንጨ ኦዛ ናጋራ ህገስ ታና ድኢ አይለ ኡዴዛ።
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ታኒ ዋይዚ ሶንቄዝ አሶ? Ꮊይቆስ ካንግዝ Ꮊ አሳትይፕ ታና አሾዳይ ኦኖ?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ጾስስ ጋላታ ማቆ።
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.