Romanos 7

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ታ እሹን፥ ታኒ ኦድዛይ ህገ ኤርዛ አሳይሲ። ህገ ፐቲ አሲ ፓ የዛ ዎደ ኡባይድ ኤዛ ሞድዛ።
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 ኣዝሶስ፥ አዝን ገሌዝ አስታ እ አዝናይ ፓ የዛ ዎደ ህገር ኤዛር አጭንቴዛ። ዝን እ አዝናይ Ꮊይቅኮ ኤዛር እዛ ጫቄዝ ጫቃይ እዞ ሞዶያ።
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 የይ ግሾስ፥ እዛ ፋ አዝናይ ፓ የዝን፥ ሀራ ራ ገልኮ፥ እዛ ላሜዛኖ ግንትትዛ። ዝን እ አዝናይ Ꮊይቅኮ፥ ጫቃይ እዞ ሞዶዋ ግሾስ እዛ ሀራ አዝን ገልኮ፥ እዛ ላሜዛኖ ጊንትንቶያ።
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 የይ ግሾስ፥ ታ እሹን፥ ይ ክርስቶሳ አሾ ባጋር ህገ ዎልቃስ Ꮊይቂ፥ ጾስስ ኣፈ ኣፎዳይስ Ꮊይቆፕ ደንዴዝ ክርስቶሳስ ማቅዛ።
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 ኑ አሾ አሞ ኑና ሞድን፥ ኑ የዝን ህገ ጉጂ ናጋራ ኦድ ጋርክ ኑና ደንዛ። ኑ አሾ ጋንጨ ኢታ አሞት የዛ ግሾስ ኑኒ Ꮊይቆ ኣፈ ኣፎድ ጋርክ ኦዛ።
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 ዝን Ꮊት ኑኒ ኑና አጬዝ ህጋይስ Ꮊይቄዝ ግሾስ ኑኒ ህገ አቻፕ ብልንቴዛ። የይ ግሾስ፥ ኦሮዛ አያና ኦገል ጾስስ ኪትንትዛፕ አትን ጻፍንቴዝ ጭማ ህገስ ኪትንታሚ።
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ዬዝን፥ ኑ ዋጎዴ? ህገ ናጋራኔ? የያ ባያ! ዝን ህገ ናጋራ አብዛኮ ታና ኤርሴዛ። ህገ፥ «አሞትፐ» ጎዛኮ፥ አሞት አብዛኮ ታ ኤራምዝኒ።
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 ዝን ታ ኡባ ባዝ አሞቶድ ጋርክ ናጋራ ህገ ባጋር ታል ኦገ ደንጌዛ። ህገ ባዛኮ ናጋራ Ꮊይቄዛ።
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 ካሰ ህገ ባ ዎደ ታ ፓ፥ ዝን ህገ እንግንቴዝ ዎደ ናጋራ ፓጽን ታ ማ Ꮊይቄዛ።
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ታኒ ደኦር የዞድ ጋርክ ጾሳይ እንጌዝ ህጋይ ታስ Ꮊይቆ ከኤዛ።
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 ናጋራ ህገ ባጋር ታና ዶሽዛ ኦገ ደንጊ፥ ዎዛ።
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 የይ ግሾስ፥ ህገ ጌሺ፤ ኤዛር ጻፍንቴዝ ኪታይካ ጌሺ፥ ጽሎኔ ሎኦ።
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 የዝን፥ ሎኦ ማቄዝ ባዝ ታል አፋ Ꮊይቆ ከኤነኔ? አኣ! ዝን ናጋራ ናጋራ ማቅዛይ በንቶድ ጋርክ ሎኦ ባዛር ማድንቲ ታስ Ꮊይቆ ከኤዛ። የይ ግሾስ፥ ናጋራ ናጋራትይ ህገ ባጋር ኣ ኤርንቴዛ።
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 ኑኒ ህገ አያና ባዝ ማቅዛና ኤርዛ። ዝን ታኒ ናጋራስ ባይዝንቴዝ አሾ ኣሲ።
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 ታኒ ኦዛባዝ አካኮያ፤ ታኒ ዶስዛባዝ ኦዳና አሺ ታ እጽዛባዝ ኦዛ።
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 ታ እጽዛባዝ ኦዛባዝ ማቅኮ፥ ህገ ሎኦ ማቅዛና ታ ማእዛ።
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 የያ ማቅኮ፥ የ ኦሳ ታር የዛ ናጋራይ ኦዛፕ አትን ታ ኦያ።
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ታር፥ የይካ ታ አሾር ሎኦ ባዝ ባዛና ታ ኤርዛ። ሎኦ ባዝ ኦዛ አሞት ታር የዛ፥ ዝን ሎኦ ባዝ ኦዳይስ ዳንዳኦያ።
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 ታኒ እጽዛ ኢታ ባዝ ኦዛፕ አትን ታ ቃዛ ሎኦ ኦ ባያ።
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 ታኒ እጽዛባዝ ኦዛባዝ ማቅኮ፥ የያ ታር የዛ ናጋራይ ኦዛፕ አትን ኦዛይ ታና ባያ።
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 ይኬ፥ ታ ሎኦ ባዝ ኦዳይስ ዶሶዳር፥ ኢታ ባዝ ኦሶ ህገ ማቅዛና ደንጌዛ።
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 ታኒ ታ ዎዝናር ጾስ ህጋይድ ኡፋይትዛ።
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 ዝን ታ አሾ ጋንጨ የዛ ታ ካሃ ህገር ኦልንትዛ ዱማ ህገ ብእዛ። የ ህጋይ ታ አሾ ጋንጨ ኦዛ ናጋራ ህገስ ታና ድኢ አይለ ኡዴዛ።
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ታኒ ዋይዚ ሶንቄዝ አሶ? Ꮊይቆስ ካንግዝ Ꮊ አሳትይፕ ታና አሾዳይ ኦኖ?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋር ጾስስ ጋላታ ማቆ።
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.