Romanos 3

mfxe (MFXE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 የዝን፥ አይሁደት አብስ ማዴ? ዎይ ዶካልንቶስ አባ ማዴ የኔ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 ቱማ አይሁደ ማቅይ ጋመ ኦገር ማድዛ። ኡባፕ ቲን ጾሳይ ፋ ቃላ ሀዳራ አይሁድታይስ እንጌዛ።
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 የዝን፥ ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ ቃላ አማናም እጽኮ፥ ኡ እጻይ ጾስ ጌሸት ካይነኔ?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 ካዮያ! አስ ኡባይ ዎርዶ ማቅኮካ ጾሳይ ቱማ ማቆ። ጌሻ ማጻፋይድ፥
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 የዝን፥ ኑ ዎርዣይ ጾሳይ ጌሻ ማቅዛና ቤዝዛ ባዝ ማቅኮ፥ ኑ ዋጎዴ? ጾሳይ ኑ ናጋራ ግሾስ ኑል አፋ ፕርድኮ፥ ሉሎ ባሳኔ? Ꮊያ ታኒ አስ ቆፋ ጋርክ ግዛ።
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 የያ ባያ። የይ ጋርክ ሀንኮ፥ ጾሲ Ꮊ አላማይል አፋ ዋይዚ ፕርዶደ?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 ዝን ታ ዎርዶትይ ጾስ ቱማ ቆንጭሲ፥ ኤ ቦንቻ ዳምሲ ቤዝዛ ባዝ ማቅኮ፥ የዝን፥ አብስ ታል አፋ ናጋራንቾ ጋርክ ፕርድኔ?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 ፐቲ ፐቲ አሳይ፥ «ሎኦ ባዝ የኦድ ጋርክ ኢታ ኦዛ» ዬጊ ታማርስዛይ ጋርክ ኡዲ ታና ሞትዛ። የይ ጋርክ አሳል ይእዛ ጾስ ፕርዳይ ቤዝዛያ።
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 የዝን፥ ኑኒ ዋጎዴ? ኑ ኣኔ? የያ ባያ! አይሁደ ማቅን፥ ግርኬ ማቅን ኡቢታይ ናጋራ ኦሞ የዛና ታኒ ቲናቲ ይንትስ ኦዴዛ።
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 ጌሻ ማጻፋይድ፥
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 አካክዛ አስ ባያ፥
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 ኡቢታይ ባልንቴዛ ፐትፐ አዶዝታ ማቄዛ ሃዮት ኦዛይ ባያ።
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 ኡ ዶናይ ዶይንቴዝ ዱፎ፥
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 ኡ ዶናይድ ጫሞ ኦዳኔ ባድ ኩሜዛ።
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 ኡ ቶካይ ሱ ላሎዳይስ ኤልስዛ።
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 ኡ ኦጋይድ ቦኔ ዳቡርስ የዛ።
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 ኡንቲ ሳሮት ኦገ ኤሮያ።
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 ፋ የሳይድ ጾስስ ያሽቶያ»
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 አስ ኡባ ዶና አይዳይስኔ አላማ ሙመር ጾስ ፕርደፕ ኦሞር ሺሾዳይስ፥ ህገ እንግንቴዛይ ህገፕ ኦሞ አቅዝታይስ ማቄዛና ኑ ኤርዛ።
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 የይ ግሾስ፥ ኦንካ ህገስ ኪትንቲ ጾስ ቲና ጽሎዳይስ ዳንዳኦያ። ህገ አስ ኡቢታይ ናጋራንቾ ማቄዛና ቤዝዛ።
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 ዝን Ꮊት ህገኔ ናብታይ ማርካቴዝ ጾስ ጽሎትይ ህገ ባዝን ቆንጬዛ።
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Ꮊ ጽሎት፥ ጾስ የሱስ ክርስቶሳ አማኖ ባጋር አስ ኡባስ ሻኮ ባዝን እንግዛ።
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 አሲ ኡባይ ናጋራ ኦዛ፤ ጾሲ ኡንትስ እንጌዝ ቦንቻይፕ ፋጨዛ።
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 ዝን ኡንቲ ጾስ ኣ ኬሃትር፥ ዎዝዛ ክርስቶስ የሱሳ ባጋር ጨር ጽሌዛ።
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 ጾሳ የሱስ ክርስቶሳ ያርሾ ኡዲ እንጌዛይ፥ ኤዛ አማንዛ ኡቢታይ ኤ ሱይር ናጋራ ማሮት ደማድ ጋርከ። ጾሳይ የያ ኦዛይ ፋ ዳንዳአይር ቲን ናጋራ ታይበካ አሺ፥ ፋ ጽሎት ቤዞዳይስ።
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Ꮊ ዎዳይድ የሱሳ አማንዛ ኡባ ጽልሶር፥ ጾሳይ ፋ ኡባስ ጽሎ ማቄዛና ቤዝዛ።
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 የዝን፥ ኑ ጬቅንታይ አባ የኔ? የይካ አቴዛ። ኑኒ ጬቅንትዛይ ህገስ ኪትንትዛ ግሾኔ? ዋኣ! አማኖ ህገራፕ አትን።
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 ጾሲ አስ ጽልስዛይ አማኖራፕ አትን ህገ ናጎር ባዛና ኑ ኤርዛ።
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ዎይ ጾሳይ አይሁድታይስ ኣዳ ጾሶኔ? አይሁደ ባዝታይስ ጾስ ባሳኔ? ቱማ፥ አይሁደ ባዝታይስካ ኤ ጾሰ።
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 ጾሲ ፐቶ፤ አይሁድታኔ አይሁደ ባዝታይስካ አማኖር ጽልስዛይ ኤዛ።
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 የዝን፥ ኑኒ ህገ አማኖ ግሾስ ሻሮዳ ጉሶኔ? የያ ባያ! ህገ ምንዳይፕ አትን።
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.