Romanos 3
mfxe (MFXE) vs BKJ
1 የዝን፥ አይሁደት አብስ ማዴ? ዎይ ዶካልንቶስ አባ ማዴ የኔ?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 ቱማ አይሁደ ማቅይ ጋመ ኦገር ማድዛ። ኡባፕ ቲን ጾሳይ ፋ ቃላ ሀዳራ አይሁድታይስ እንጌዛ።
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 የዝን፥ ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ ቃላ አማናም እጽኮ፥ ኡ እጻይ ጾስ ጌሸት ካይነኔ?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ካዮያ! አስ ኡባይ ዎርዶ ማቅኮካ ጾሳይ ቱማ ማቆ። ጌሻ ማጻፋይድ፥
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 የዝን፥ ኑ ዎርዣይ ጾሳይ ጌሻ ማቅዛና ቤዝዛ ባዝ ማቅኮ፥ ኑ ዋጎዴ? ጾሳይ ኑ ናጋራ ግሾስ ኑል አፋ ፕርድኮ፥ ሉሎ ባሳኔ? Ꮊያ ታኒ አስ ቆፋ ጋርክ ግዛ።
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 የያ ባያ። የይ ጋርክ ሀንኮ፥ ጾሲ Ꮊ አላማይል አፋ ዋይዚ ፕርዶደ?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 ዝን ታ ዎርዶትይ ጾስ ቱማ ቆንጭሲ፥ ኤ ቦንቻ ዳምሲ ቤዝዛ ባዝ ማቅኮ፥ የዝን፥ አብስ ታል አፋ ናጋራንቾ ጋርክ ፕርድኔ?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 ፐቲ ፐቲ አሳይ፥ «ሎኦ ባዝ የኦድ ጋርክ ኢታ ኦዛ» ዬጊ ታማርስዛይ ጋርክ ኡዲ ታና ሞትዛ። የይ ጋርክ አሳል ይእዛ ጾስ ፕርዳይ ቤዝዛያ።
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 የዝን፥ ኑኒ ዋጎዴ? ኑ ኣኔ? የያ ባያ! አይሁደ ማቅን፥ ግርኬ ማቅን ኡቢታይ ናጋራ ኦሞ የዛና ታኒ ቲናቲ ይንትስ ኦዴዛ።
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 ጌሻ ማጻፋይድ፥
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 አካክዛ አስ ባያ፥
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 ኡቢታይ ባልንቴዛ ፐትፐ አዶዝታ ማቄዛ ሃዮት ኦዛይ ባያ።
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 ኡ ዶናይ ዶይንቴዝ ዱፎ፥
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 ኡ ዶናይድ ጫሞ ኦዳኔ ባድ ኩሜዛ።
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 ኡ ቶካይ ሱ ላሎዳይስ ኤልስዛ።
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 ኡ ኦጋይድ ቦኔ ዳቡርስ የዛ።
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ኡንቲ ሳሮት ኦገ ኤሮያ።
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 ፋ የሳይድ ጾስስ ያሽቶያ»
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 አስ ኡባ ዶና አይዳይስኔ አላማ ሙመር ጾስ ፕርደፕ ኦሞር ሺሾዳይስ፥ ህገ እንግንቴዛይ ህገፕ ኦሞ አቅዝታይስ ማቄዛና ኑ ኤርዛ።
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 የይ ግሾስ፥ ኦንካ ህገስ ኪትንቲ ጾስ ቲና ጽሎዳይስ ዳንዳኦያ። ህገ አስ ኡቢታይ ናጋራንቾ ማቄዛና ቤዝዛ።
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 ዝን Ꮊት ህገኔ ናብታይ ማርካቴዝ ጾስ ጽሎትይ ህገ ባዝን ቆንጬዛ።
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Ꮊ ጽሎት፥ ጾስ የሱስ ክርስቶሳ አማኖ ባጋር አስ ኡባስ ሻኮ ባዝን እንግዛ።
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 አሲ ኡባይ ናጋራ ኦዛ፤ ጾሲ ኡንትስ እንጌዝ ቦንቻይፕ ፋጨዛ።
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 ዝን ኡንቲ ጾስ ኣ ኬሃትር፥ ዎዝዛ ክርስቶስ የሱሳ ባጋር ጨር ጽሌዛ።
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 ጾሳ የሱስ ክርስቶሳ ያርሾ ኡዲ እንጌዛይ፥ ኤዛ አማንዛ ኡቢታይ ኤ ሱይር ናጋራ ማሮት ደማድ ጋርከ። ጾሳይ የያ ኦዛይ ፋ ዳንዳአይር ቲን ናጋራ ታይበካ አሺ፥ ፋ ጽሎት ቤዞዳይስ።
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Ꮊ ዎዳይድ የሱሳ አማንዛ ኡባ ጽልሶር፥ ጾሳይ ፋ ኡባስ ጽሎ ማቄዛና ቤዝዛ።
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 የዝን፥ ኑ ጬቅንታይ አባ የኔ? የይካ አቴዛ። ኑኒ ጬቅንትዛይ ህገስ ኪትንትዛ ግሾኔ? ዋኣ! አማኖ ህገራፕ አትን።
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 ጾሲ አስ ጽልስዛይ አማኖራፕ አትን ህገ ናጎር ባዛና ኑ ኤርዛ።
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ዎይ ጾሳይ አይሁድታይስ ኣዳ ጾሶኔ? አይሁደ ባዝታይስ ጾስ ባሳኔ? ቱማ፥ አይሁደ ባዝታይስካ ኤ ጾሰ።
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 ጾሲ ፐቶ፤ አይሁድታኔ አይሁደ ባዝታይስካ አማኖር ጽልስዛይ ኤዛ።
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 የዝን፥ ኑኒ ህገ አማኖ ግሾስ ሻሮዳ ጉሶኔ? የያ ባያ! ህገ ምንዳይፕ አትን።
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.