Romanos 2
mfxe (MFXE) vs NVT
1 የይ ግሾስ፥ ነኖ ሀራ አሳል አፋ ፕርድዛዮ፥ ኔኒ ሳንከ ሽሽዛባዝ ባያ። ኔኒ ሀራ አሳል አፋ ፕርድታር፥ የ ነ ፕርድዛ አይ ጋርክ ኦኮ፥ ነ፥ ኔል አፋ ፕርድዛ።
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 የይ ጋርክ ኦዝታይል አፋ ጾሲ ጽሎ ፕርዳ ፕርድዛ ኑ ኤርዛ።
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 ነኖ፥ የይ ጋርክ ኦሶ ኦዝታይል አፋ ፕርድዛዮ፥ ኡንቲ ኦዛኒ ጋርክ ኦዛዮ፥ ኔኒ ጾስ ፕርዳፕ አቶድባዝ ኣዝኔ?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ዎይ ጾስ ኬሄት፥ ጋርዦኔ ዳንዳአ ዱረት ነ ለቅኔ? ጾሲ ኔስ ኬሄዛይ ነና ናጋራፕ ማሆዳይስ ማቅዛና ኤሮሳኔ?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 ዝን ይንትስ ምኖኔ ማሮተ ገሎዋ ዎዝና የዛ። የይ ግሾስ፥ ጾስ ሴራይኔ ጽሎ ፕርዳይ በንትዝ ጋላስ፥ ኔል አፋ ፕርዳይ ኩሮድ ጋርክ ኡድዛ።
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 ጾሳይ ፐታይስ ፐታይስ ኤ ኦሳት ጋርክ እማዳ።
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 ሎኦ ኦሶር ሚንጊ፥ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ቦዋ ደኦ ኮይዝታይስ ጾሳይ መና ደኦ እማዳ።
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ዝን ፋና ሲቅዝታ፥ ቱማ እጽዝታኔ ኢታ ባዝ ኦዳይስ ኮይዝታይል አፋ ጾስ ሴራኔ ጋዶ የኦዳ።
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 ኢታ ባዝ ኦዝ አስ ኡብታ፥ ቲናቲ አይሁድታ፥ ኤዛይፕ ግርኬ አሳ መቶኔ ኡንአ ሄሎዳ።
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 ዝን ጾስ ሎኦ ኦሶ ኦዝ ኡባይስ፥ ቲናቲ አይሁድታይስ፥ ካሊ ግርኬስ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ሳሮት እማዳ።
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 ጾሳይ አስ ኣፈ ብኢ ሻኮያ።
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 ህገ ባ ናጋራ ኦዝ ኡቢታይ ህገ ባ ቦድ። ህገ የዝን፥ ናጋራ ኦዝ ኡባይ ህገር ፕርድንቶዳ።
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 ጾስ ቲና ጽልዝታይ ህገ ናግዝታይፕ አትን ህገ ስስ ኣዳ ስእዝታ ባያ።
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 ህገ ባ አይሁደ ባ አሳይ መር ህገ ኪትዛ ኦዛ። ኡንትስ ህጋይ ባ እጽኮካ ኡንቲ ፋ ዎዝናር ህገ ኤርዛ።
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 ኡ ሀኖታይ፥ ህገ ኪታይ ኡ ዎዝናይድ ጻፍንቴዛና ቤዝዛ። ማ ኡ ካሃይ ኡንታል አፋ ማርካትዛ። ኡ ቆፋይ ፐቲ ፐቲ ቶኬ ኡንታል ቡታ ግ ሞትዛ፤ ፐቲ ፐቲ ቶኬ ኡንታን ሉለ ግዛ።
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 ታ ታማርሴዝ ዎንግለ ጋርክ ጾሳይ የሱሳ ክርስቶሳ ባጋር አስ ዎዝና ጋንጨ ቆስንቴዝ ቆፋ ፕርድዛ ዎደ የይ ኤርንቶዳ።
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 ዝን ነ ነና አይሁደ ግዛ፤ ህገል ካትዛ፤ ጾሳር የዝ የሳይድ ነ ጋይርዛ።
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 ነ ኦድ ጋርክ ጾሲ ኮይዝ ባዝ አብዛኮ ኤርዛ። ህገ ታማሬዝ ግሾስ ቱማ ማቅዝባዝ ሻጊ ኤርዛ።
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 ኔኒ ቶእታ ካልዛ፥ ማ ማ የዝታይስ ፖኦ ማቅዛና ሻኪ ኤርዛ።
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 ኔኒ ህጋይፕ ደንጌዝ ኤረትይራኔ ቱማትይር ቦዝታ ኤርስዛኔ ዱድታ ታማርስዛ ማቅዛና ኤርዛ።
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 የዝን፥ ነ ሀራ አስ ታማርስዛይ ነ ነና አብስ ታማርሶሳ? ኔኒ፥ «ካስትፐ» ግ ሳባክታር፥ ኔኒ ነ ኡባስ ካስትኔ?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 ኔኒ፥ «ላምፐ» ጊታር፥ ኔኒ ነ ኡባስ ላምኔ? ኔኒ ኤቃ እጽታር፥ ኤቃር የዝ ካራ ቦንቂኔ?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 ኔኒ ጾስ ህጋይድ ጬቅንትዛ፥ ዝን ህጋይስ ኪትንታም እጺ ጾሳ ዬላኔ?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ይ ሳንከር ጾሳ ሱንይ አይሁደ ባ አሳይር ጫዥንትዛ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛ።
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 ነ ህገስ ኪትንትኮ፥ ነ ዶካልንታይ አድዛ፥ ዝን ኔኒ ህገስ ኪትንታም እጽኮ ነ ዶኮልንተካዛይ ጋርክ ማቅዛ።
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 አይሁደ ማቀካ አስ ዶካልንተካ የዛር፥ ህገስ ኪትንትኮ፥ ጾሳይ ኤዛ ዶካልንቴዝ ጋርክ ፓይዶሳ?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 ይ፥ አይሁደ አሳይ፥ ይንትስ ጻፍንቴዝ ህጋይኔ ዶኮልንቲ የዝን፥ ይ ህገስ ኪትንታም እጽኮ፥ አይሁደ ባ አሳይ ዶካልንታም እጽኮካ ህገስ ኪትንቲ፥ ይንታል አፋ ፕርዶዳ።
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 ይኬ፥ ሱንር አይሁደ ማቄዝ ኡቢታይ ቱማ አይሁደ ባያ። በንትዝ አሾ ዶካልንታይ ቱማ ዶኮልንቶ ባያ።
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 ዝን ቱማ አይሁደት ጋንጨ ባጋር አይሁደ ማቅዛ። ቱማ ዶካልንታይ ጾስ አያናር ሀንዝ ዎዝና ዶካልንቶፕ አትን ጻፍንቴዝ ህጋይድ ሀንዝ ጋላ ጋቾ ባያ። የ አይ ጋላታ ጾሳፕ ኤክዛፕ አትን አሳፕ ባያ።
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.