Romanos 2

mfxe (MFXE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 የይ ግሾስ፥ ነኖ ሀራ አሳል አፋ ፕርድዛዮ፥ ኔኒ ሳንከ ሽሽዛባዝ ባያ። ኔኒ ሀራ አሳል አፋ ፕርድታር፥ የ ነ ፕርድዛ አይ ጋርክ ኦኮ፥ ነ፥ ኔል አፋ ፕርድዛ።
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 የይ ጋርክ ኦዝታይል አፋ ጾሲ ጽሎ ፕርዳ ፕርድዛ ኑ ኤርዛ።
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 ነኖ፥ የይ ጋርክ ኦሶ ኦዝታይል አፋ ፕርድዛዮ፥ ኡንቲ ኦዛኒ ጋርክ ኦዛዮ፥ ኔኒ ጾስ ፕርዳፕ አቶድባዝ ኣዝኔ?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ዎይ ጾስ ኬሄት፥ ጋርዦኔ ዳንዳአ ዱረት ነ ለቅኔ? ጾሲ ኔስ ኬሄዛይ ነና ናጋራፕ ማሆዳይስ ማቅዛና ኤሮሳኔ?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 ዝን ይንትስ ምኖኔ ማሮተ ገሎዋ ዎዝና የዛ። የይ ግሾስ፥ ጾስ ሴራይኔ ጽሎ ፕርዳይ በንትዝ ጋላስ፥ ኔል አፋ ፕርዳይ ኩሮድ ጋርክ ኡድዛ።
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 ጾሳይ ፐታይስ ፐታይስ ኤ ኦሳት ጋርክ እማዳ።
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 ሎኦ ኦሶር ሚንጊ፥ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ቦዋ ደኦ ኮይዝታይስ ጾሳይ መና ደኦ እማዳ።
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ዝን ፋና ሲቅዝታ፥ ቱማ እጽዝታኔ ኢታ ባዝ ኦዳይስ ኮይዝታይል አፋ ጾስ ሴራኔ ጋዶ የኦዳ።
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 ኢታ ባዝ ኦዝ አስ ኡብታ፥ ቲናቲ አይሁድታ፥ ኤዛይፕ ግርኬ አሳ መቶኔ ኡንአ ሄሎዳ።
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 ዝን ጾስ ሎኦ ኦሶ ኦዝ ኡባይስ፥ ቲናቲ አይሁድታይስ፥ ካሊ ግርኬስ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ሳሮት እማዳ።
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 ጾሳይ አስ ኣፈ ብኢ ሻኮያ።
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 ህገ ባ ናጋራ ኦዝ ኡቢታይ ህገ ባ ቦድ። ህገ የዝን፥ ናጋራ ኦዝ ኡባይ ህገር ፕርድንቶዳ።
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 ጾስ ቲና ጽልዝታይ ህገ ናግዝታይፕ አትን ህገ ስስ ኣዳ ስእዝታ ባያ።
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 ህገ ባ አይሁደ ባ አሳይ መር ህገ ኪትዛ ኦዛ። ኡንትስ ህጋይ ባ እጽኮካ ኡንቲ ፋ ዎዝናር ህገ ኤርዛ።
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 ኡ ሀኖታይ፥ ህገ ኪታይ ኡ ዎዝናይድ ጻፍንቴዛና ቤዝዛ። ማ ኡ ካሃይ ኡንታል አፋ ማርካትዛ። ኡ ቆፋይ ፐቲ ፐቲ ቶኬ ኡንታል ቡታ ግ ሞትዛ፤ ፐቲ ፐቲ ቶኬ ኡንታን ሉለ ግዛ።
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 ታ ታማርሴዝ ዎንግለ ጋርክ ጾሳይ የሱሳ ክርስቶሳ ባጋር አስ ዎዝና ጋንጨ ቆስንቴዝ ቆፋ ፕርድዛ ዎደ የይ ኤርንቶዳ።
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 ዝን ነ ነና አይሁደ ግዛ፤ ህገል ካትዛ፤ ጾሳር የዝ የሳይድ ነ ጋይርዛ።
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 ነ ኦድ ጋርክ ጾሲ ኮይዝ ባዝ አብዛኮ ኤርዛ። ህገ ታማሬዝ ግሾስ ቱማ ማቅዝባዝ ሻጊ ኤርዛ።
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 ኔኒ ቶእታ ካልዛ፥ ማ ማ የዝታይስ ፖኦ ማቅዛና ሻኪ ኤርዛ።
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 ኔኒ ህጋይፕ ደንጌዝ ኤረትይራኔ ቱማትይር ቦዝታ ኤርስዛኔ ዱድታ ታማርስዛ ማቅዛና ኤርዛ።
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 የዝን፥ ነ ሀራ አስ ታማርስዛይ ነ ነና አብስ ታማርሶሳ? ኔኒ፥ «ካስትፐ» ግ ሳባክታር፥ ኔኒ ነ ኡባስ ካስትኔ?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 ኔኒ፥ «ላምፐ» ጊታር፥ ኔኒ ነ ኡባስ ላምኔ? ኔኒ ኤቃ እጽታር፥ ኤቃር የዝ ካራ ቦንቂኔ?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 ኔኒ ጾስ ህጋይድ ጬቅንትዛ፥ ዝን ህጋይስ ኪትንታም እጺ ጾሳ ዬላኔ?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ይ ሳንከር ጾሳ ሱንይ አይሁደ ባ አሳይር ጫዥንትዛ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛ።
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 ነ ህገስ ኪትንትኮ፥ ነ ዶካልንታይ አድዛ፥ ዝን ኔኒ ህገስ ኪትንታም እጽኮ ነ ዶኮልንተካዛይ ጋርክ ማቅዛ።
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 አይሁደ ማቀካ አስ ዶካልንተካ የዛር፥ ህገስ ኪትንትኮ፥ ጾሳይ ኤዛ ዶካልንቴዝ ጋርክ ፓይዶሳ?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 ይ፥ አይሁደ አሳይ፥ ይንትስ ጻፍንቴዝ ህጋይኔ ዶኮልንቲ የዝን፥ ይ ህገስ ኪትንታም እጽኮ፥ አይሁደ ባ አሳይ ዶካልንታም እጽኮካ ህገስ ኪትንቲ፥ ይንታል አፋ ፕርዶዳ።
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ይኬ፥ ሱንር አይሁደ ማቄዝ ኡቢታይ ቱማ አይሁደ ባያ። በንትዝ አሾ ዶካልንታይ ቱማ ዶኮልንቶ ባያ።
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 ዝን ቱማ አይሁደት ጋንጨ ባጋር አይሁደ ማቅዛ። ቱማ ዶካልንታይ ጾስ አያናር ሀንዝ ዎዝና ዶካልንቶፕ አትን ጻፍንቴዝ ህጋይድ ሀንዝ ጋላ ጋቾ ባያ። የ አይ ጋላታ ጾሳፕ ኤክዛፕ አትን አሳፕ ባያ።
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.