Romanos 2
mfxe (MFXE) vs NTLH
1 የይ ግሾስ፥ ነኖ ሀራ አሳል አፋ ፕርድዛዮ፥ ኔኒ ሳንከ ሽሽዛባዝ ባያ። ኔኒ ሀራ አሳል አፋ ፕርድታር፥ የ ነ ፕርድዛ አይ ጋርክ ኦኮ፥ ነ፥ ኔል አፋ ፕርድዛ።
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 የይ ጋርክ ኦዝታይል አፋ ጾሲ ጽሎ ፕርዳ ፕርድዛ ኑ ኤርዛ።
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 ነኖ፥ የይ ጋርክ ኦሶ ኦዝታይል አፋ ፕርድዛዮ፥ ኡንቲ ኦዛኒ ጋርክ ኦዛዮ፥ ኔኒ ጾስ ፕርዳፕ አቶድባዝ ኣዝኔ?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 ዎይ ጾስ ኬሄት፥ ጋርዦኔ ዳንዳአ ዱረት ነ ለቅኔ? ጾሲ ኔስ ኬሄዛይ ነና ናጋራፕ ማሆዳይስ ማቅዛና ኤሮሳኔ?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 ዝን ይንትስ ምኖኔ ማሮተ ገሎዋ ዎዝና የዛ። የይ ግሾስ፥ ጾስ ሴራይኔ ጽሎ ፕርዳይ በንትዝ ጋላስ፥ ኔል አፋ ፕርዳይ ኩሮድ ጋርክ ኡድዛ።
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 ጾሳይ ፐታይስ ፐታይስ ኤ ኦሳት ጋርክ እማዳ።
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 ሎኦ ኦሶር ሚንጊ፥ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ቦዋ ደኦ ኮይዝታይስ ጾሳይ መና ደኦ እማዳ።
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 ዝን ፋና ሲቅዝታ፥ ቱማ እጽዝታኔ ኢታ ባዝ ኦዳይስ ኮይዝታይል አፋ ጾስ ሴራኔ ጋዶ የኦዳ።
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 ኢታ ባዝ ኦዝ አስ ኡብታ፥ ቲናቲ አይሁድታ፥ ኤዛይፕ ግርኬ አሳ መቶኔ ኡንአ ሄሎዳ።
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 ዝን ጾስ ሎኦ ኦሶ ኦዝ ኡባይስ፥ ቲናቲ አይሁድታይስ፥ ካሊ ግርኬስ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ሳሮት እማዳ።
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 ጾሳይ አስ ኣፈ ብኢ ሻኮያ።
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 ህገ ባ ናጋራ ኦዝ ኡቢታይ ህገ ባ ቦድ። ህገ የዝን፥ ናጋራ ኦዝ ኡባይ ህገር ፕርድንቶዳ።
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 ጾስ ቲና ጽልዝታይ ህገ ናግዝታይፕ አትን ህገ ስስ ኣዳ ስእዝታ ባያ።
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 ህገ ባ አይሁደ ባ አሳይ መር ህገ ኪትዛ ኦዛ። ኡንትስ ህጋይ ባ እጽኮካ ኡንቲ ፋ ዎዝናር ህገ ኤርዛ።
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 ኡ ሀኖታይ፥ ህገ ኪታይ ኡ ዎዝናይድ ጻፍንቴዛና ቤዝዛ። ማ ኡ ካሃይ ኡንታል አፋ ማርካትዛ። ኡ ቆፋይ ፐቲ ፐቲ ቶኬ ኡንታል ቡታ ግ ሞትዛ፤ ፐቲ ፐቲ ቶኬ ኡንታን ሉለ ግዛ።
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 ታ ታማርሴዝ ዎንግለ ጋርክ ጾሳይ የሱሳ ክርስቶሳ ባጋር አስ ዎዝና ጋንጨ ቆስንቴዝ ቆፋ ፕርድዛ ዎደ የይ ኤርንቶዳ።
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 ዝን ነ ነና አይሁደ ግዛ፤ ህገል ካትዛ፤ ጾሳር የዝ የሳይድ ነ ጋይርዛ።
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 ነ ኦድ ጋርክ ጾሲ ኮይዝ ባዝ አብዛኮ ኤርዛ። ህገ ታማሬዝ ግሾስ ቱማ ማቅዝባዝ ሻጊ ኤርዛ።
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 ኔኒ ቶእታ ካልዛ፥ ማ ማ የዝታይስ ፖኦ ማቅዛና ሻኪ ኤርዛ።
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 ኔኒ ህጋይፕ ደንጌዝ ኤረትይራኔ ቱማትይር ቦዝታ ኤርስዛኔ ዱድታ ታማርስዛ ማቅዛና ኤርዛ።
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 የዝን፥ ነ ሀራ አስ ታማርስዛይ ነ ነና አብስ ታማርሶሳ? ኔኒ፥ «ካስትፐ» ግ ሳባክታር፥ ኔኒ ነ ኡባስ ካስትኔ?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 ኔኒ፥ «ላምፐ» ጊታር፥ ኔኒ ነ ኡባስ ላምኔ? ኔኒ ኤቃ እጽታር፥ ኤቃር የዝ ካራ ቦንቂኔ?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 ኔኒ ጾስ ህጋይድ ጬቅንትዛ፥ ዝን ህጋይስ ኪትንታም እጺ ጾሳ ዬላኔ?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ይ ሳንከር ጾሳ ሱንይ አይሁደ ባ አሳይር ጫዥንትዛ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛ።
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 ነ ህገስ ኪትንትኮ፥ ነ ዶካልንታይ አድዛ፥ ዝን ኔኒ ህገስ ኪትንታም እጽኮ ነ ዶኮልንተካዛይ ጋርክ ማቅዛ።
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 አይሁደ ማቀካ አስ ዶካልንተካ የዛር፥ ህገስ ኪትንትኮ፥ ጾሳይ ኤዛ ዶካልንቴዝ ጋርክ ፓይዶሳ?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 ይ፥ አይሁደ አሳይ፥ ይንትስ ጻፍንቴዝ ህጋይኔ ዶኮልንቲ የዝን፥ ይ ህገስ ኪትንታም እጽኮ፥ አይሁደ ባ አሳይ ዶካልንታም እጽኮካ ህገስ ኪትንቲ፥ ይንታል አፋ ፕርዶዳ።
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 ይኬ፥ ሱንር አይሁደ ማቄዝ ኡቢታይ ቱማ አይሁደ ባያ። በንትዝ አሾ ዶካልንታይ ቱማ ዶኮልንቶ ባያ።
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 ዝን ቱማ አይሁደት ጋንጨ ባጋር አይሁደ ማቅዛ። ቱማ ዶካልንታይ ጾስ አያናር ሀንዝ ዎዝና ዶካልንቶፕ አትን ጻፍንቴዝ ህጋይድ ሀንዝ ጋላ ጋቾ ባያ። የ አይ ጋላታ ጾሳፕ ኤክዛፕ አትን አሳፕ ባያ።
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.