Romanos 1
mfxe (MFXE) vs NVI
1 የሱስ ክርስቶሳ አይለ ማቄዝ፥ ሀዋረ ማቃዳይስ ጼግንቴዛይፐኔ ጾሳ ዎንግለ ሳባኮዳይ ጋርክ ሻክንቴዝ ጳዉሎሳ ኪቴዝ ኪታ።
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ጾሳይ ጋመ ዎደፕ ቲና ፋ ናብታይ ባጋር እማድ ጌዝ ጾስ ዎንግላይ ጌሻ ማጻፍታይድ ጻፍንቴዛ።
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 የ ዎንግላይ አሾር ዳዉተ ሼሻፕ የልንቴዝ፥ ጾስ ናአ፥ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋ ኦድዛ።
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 ማ ኤ ፋ ጌሻ አያናር Ꮊይቆፕ ደንዲ፥ ጾስ ናአ ማቅዛና ዳማ ዎልቃር ቤዜዛ።
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ኤ ባጋር አይሁደ ባዝታይ ኡቢታይ፥ አማኒ ኪትንቶድ ጋርክ ክርስቶሳ ሱንይ ግሾስ ጾሳይ ኣ ኬሃትር ሀዋረት ማዉተ ኑስ እንጌዛ።
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 የሱስ ክርስቶሳስ ማቃድ ጋርክ ጼግንቴዝታይፕ ባግታይ ይንታና።
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ኦሮመ ጋንጨ የዝ፥ ጾሳይ ቃዝታይስኔ ኤ ጌሽ ዎያ ማቃድ ጋርክ ማራጼዝታይስ፦
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 ኡባፕ ቲናቲ፥ ይ አማናይ ቢታ ኡባይል ስንቴዝ ግሾስ የሱስ ክርስቶስ ባጋር ይ ግሾስ ታ ጾሳ ጋላትዛ።
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 ታኒ ኤ ናአይ ዎንግላይ ባጋ ኩን ዎዝናር ኦድዛ ጾሳይ፥ ታኒ ታ ዎሳይድ ኡባ ዎደ ይንታን ቆፕዛይስ ኤ ማርካ።
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 ዉርስል፥ ጾስ ሸነ ማቅኮ፥ ታኒ ይንትኮ Ꮊማዳይስ ኦጋይ ታስ ኡሻቾድ ጋርክ ኡባ ዎደ ዎስዛ።
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 ታኒ ይንትስ አያና እሞት ሻጎዳይስኔ ይንታን በአዳይስ ላሞትዛ።
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 የይካ፥ ታኒ ይ አማናይር፥ ማ ይ ታ አማናይር ሚንጎዳይ ጋርከ።
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 ታ እሹን፥ ታኒ አይሁደ ባ አሳይፕ ኣፈ ደንጌዛይ ጋርክ፥ ይንታፐካ ኣፈ ደንጎዳይስ ይንትኮ Ꮊማዳይስ ቆፔዛ፥ ዝን ታና ካዬዛ።
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 ግርኬ አሳይስኔ ታማረካ አሳይስ ማ ኤጭታይስኔ ቦዝታይስ ታስ አጮ የዛ።
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 የይ ግሾስ፥ ኦሮመ ጋንጨ የዝ ይንትስካ ዎንግለ ኦዶዳይስ ታ አሞትዛ።
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 ዎንግላይር ዬላታም፥ ቲናቲ አይሁደ፥ ኤዛይፕ ግርኬ አሳይስ አማንዝታ ኡባ አሾዳይስ ዎንግላይ ጾስ ዎልቃ።
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 ጽሎ አማኖር ደኦ የዞዳ ግንትንቲ ጻፍንቴዛ። ጾስ ጽሎትይ በንቴዛ፤ ቲናፕ ዉርስ ሄሎዳይስ አሲ ጽልዛይ አማኖራ።
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 ቱማይ ኤርንታም ጋርክ ፋ ኢታ ኦሶር ካይዛ አሳል አፋኔ ናጋራ ኡባይል አፋ፥ ጾስ ሴራ ሳሎፕ ዎዛ።
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 ጾሳይ ኡንትስ በንቶዳይስ ቤዝዛ ባዝ ቆንጭሴዝ ግሾስ ኡንቲ ጾስባዝ ኤርዛ።
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 አላመ መንቴዛይፕ አይኪ፥ አስስ በንቶዋ ጾስ ሀኖታ፥ የይካ ኤ መና ዎልቃኔ ጾሳትይ ኤ መትይር በንቲ የዛ ግሾስ አሳይ ፋ ኢታትስ ሳላምቦድባዝ ባያ።
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 ኡንቲ ጾሳ ኤርታር፥ ኤዛ ቦንቼካያኔ ጋላተካያ። ኡ ቆፋይ ማዶዋ ባዝ ማቄዛ፤ ኡ አካኮዋ ዎዝናይ ሜዛ።
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 ኡንቲ ፋና ኤጭታ ግዛ፥ ዝን ቦዝታ።
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 ቦዋ ጾሳ ጎይኖዳና አሺ፥ Ꮊይቅዝ አስ ምስለ፥ ካፍታይ ምስለ፥ ዶእታይ ምስለኔ ኡሎር ጎችንትዛ ባዝታ ኣዝሲ ኦዝ ምስልታ ጎይኔዛ።
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 የይ ግሾስ፥ ኡንቲ ፐታይ ፐታይር ቦርሶ ባዝ ኦ፥ ፋ ጋላ ቶቾድ ጋርክ ጾሳይ ኡንታን ኡ ዎዝናይ አሞትዝ ቱና ኦሶስ ኣ እንጌዛ።
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 የይ ሀኔዛይ ኡንቲ ጾስ ቱሮት ዎርዶር ላሜዝ ግሾኔ መዝ ጾሳ አሺ፥ መት ጎይኔዝ ግሾስ። ጾሳይ መናስ ጋላትንቴዛያ። አምንኤ።
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 የይ ግሾስ፥ ጾሳይ ኡንታን ኡ ቦርሶ አሞትይስ ኣ እንጌዛ። ኡ ማችታይ ፓስ ቤዝዛ ራር አቆዳ አሺ፥ ቤዞዋ ባዝ ሀኒ ማቺ ማቻር ዎላ አቄዛ።
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 የይ ጋርክ፥ ራታይ ፓስ ቤዝዛ ማቻር አቅዛ አሺ፥ ራ ራር ዎላ አቄዛ። ራ ፐታይ ፐታይር አሞትር ጹግንቲ፥ ቦርሶ ባዝ ኦዛ። ፋ ኦዝ ቡታይስ ቤዝዛ ፕርደ ኤኬዛ።
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 ኡንቲ ጾሳ ኤሮዳይስ እጼዝ ግሾስ ቤዞዋ ባዝ ኦድ ጋርክ ጾሳይ ኡ ካሃ ፓም ቆፋስ ኣ እንጌዛ።
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 ኡንታር ዡጫት፥ ኢታት፥ ኡዛት፥ ገነ፥ ቅናተ፥ ሸምፖ ዎ፥ ፓላማ፥ ዶሻኔ ኢታ አሞ ኩሜዛ። ኡንቲ ዝግርዝታ፥
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 አስ ሱን ኢስዝታ፥ ጾስ እጽዝታ፥ ጫዥዝታ፥ ኡትርትዝታ፥ ጬቅንትዝታ፥ ኢታ ባዝ ኦዳይስ ኮይዝታኔ ፋ እንድስኔ ፋ አዴስ ኪትንቶዝታ፥
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 አካኮዝታ፥ ጫቆ መንዝታ፥ ሲቆ ባዝታ፥ ቃ ባዝታ።
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 የይትታይ ጋርክ ኦዝታይስ Ꮊይቆ ቤዝዛ ግዝ ጾሳ ህገ ኤርታር፥ Ꮊይትታ ኦዛ። ኡ ፓስ ኦሶ ኣዳ ባዝን ኦዛ Ꮊንክታካ ሳቢዛ።
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.