Romanos 1
mfxe (MFXE) vs NAA
1 የሱስ ክርስቶሳ አይለ ማቄዝ፥ ሀዋረ ማቃዳይስ ጼግንቴዛይፐኔ ጾሳ ዎንግለ ሳባኮዳይ ጋርክ ሻክንቴዝ ጳዉሎሳ ኪቴዝ ኪታ።
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ጾሳይ ጋመ ዎደፕ ቲና ፋ ናብታይ ባጋር እማድ ጌዝ ጾስ ዎንግላይ ጌሻ ማጻፍታይድ ጻፍንቴዛ።
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 የ ዎንግላይ አሾር ዳዉተ ሼሻፕ የልንቴዝ፥ ጾስ ናአ፥ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋ ኦድዛ።
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 ማ ኤ ፋ ጌሻ አያናር Ꮊይቆፕ ደንዲ፥ ጾስ ናአ ማቅዛና ዳማ ዎልቃር ቤዜዛ።
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ኤ ባጋር አይሁደ ባዝታይ ኡቢታይ፥ አማኒ ኪትንቶድ ጋርክ ክርስቶሳ ሱንይ ግሾስ ጾሳይ ኣ ኬሃትር ሀዋረት ማዉተ ኑስ እንጌዛ።
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 የሱስ ክርስቶሳስ ማቃድ ጋርክ ጼግንቴዝታይፕ ባግታይ ይንታና።
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ኦሮመ ጋንጨ የዝ፥ ጾሳይ ቃዝታይስኔ ኤ ጌሽ ዎያ ማቃድ ጋርክ ማራጼዝታይስ፦
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 ኡባፕ ቲናቲ፥ ይ አማናይ ቢታ ኡባይል ስንቴዝ ግሾስ የሱስ ክርስቶስ ባጋር ይ ግሾስ ታ ጾሳ ጋላትዛ።
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 ታኒ ኤ ናአይ ዎንግላይ ባጋ ኩን ዎዝናር ኦድዛ ጾሳይ፥ ታኒ ታ ዎሳይድ ኡባ ዎደ ይንታን ቆፕዛይስ ኤ ማርካ።
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 ዉርስል፥ ጾስ ሸነ ማቅኮ፥ ታኒ ይንትኮ Ꮊማዳይስ ኦጋይ ታስ ኡሻቾድ ጋርክ ኡባ ዎደ ዎስዛ።
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 ታኒ ይንትስ አያና እሞት ሻጎዳይስኔ ይንታን በአዳይስ ላሞትዛ።
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 የይካ፥ ታኒ ይ አማናይር፥ ማ ይ ታ አማናይር ሚንጎዳይ ጋርከ።
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 ታ እሹን፥ ታኒ አይሁደ ባ አሳይፕ ኣፈ ደንጌዛይ ጋርክ፥ ይንታፐካ ኣፈ ደንጎዳይስ ይንትኮ Ꮊማዳይስ ቆፔዛ፥ ዝን ታና ካዬዛ።
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 ግርኬ አሳይስኔ ታማረካ አሳይስ ማ ኤጭታይስኔ ቦዝታይስ ታስ አጮ የዛ።
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 የይ ግሾስ፥ ኦሮመ ጋንጨ የዝ ይንትስካ ዎንግለ ኦዶዳይስ ታ አሞትዛ።
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 ዎንግላይር ዬላታም፥ ቲናቲ አይሁደ፥ ኤዛይፕ ግርኬ አሳይስ አማንዝታ ኡባ አሾዳይስ ዎንግላይ ጾስ ዎልቃ።
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 ጽሎ አማኖር ደኦ የዞዳ ግንትንቲ ጻፍንቴዛ። ጾስ ጽሎትይ በንቴዛ፤ ቲናፕ ዉርስ ሄሎዳይስ አሲ ጽልዛይ አማኖራ።
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 ቱማይ ኤርንታም ጋርክ ፋ ኢታ ኦሶር ካይዛ አሳል አፋኔ ናጋራ ኡባይል አፋ፥ ጾስ ሴራ ሳሎፕ ዎዛ።
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 ጾሳይ ኡንትስ በንቶዳይስ ቤዝዛ ባዝ ቆንጭሴዝ ግሾስ ኡንቲ ጾስባዝ ኤርዛ።
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 አላመ መንቴዛይፕ አይኪ፥ አስስ በንቶዋ ጾስ ሀኖታ፥ የይካ ኤ መና ዎልቃኔ ጾሳትይ ኤ መትይር በንቲ የዛ ግሾስ አሳይ ፋ ኢታትስ ሳላምቦድባዝ ባያ።
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 ኡንቲ ጾሳ ኤርታር፥ ኤዛ ቦንቼካያኔ ጋላተካያ። ኡ ቆፋይ ማዶዋ ባዝ ማቄዛ፤ ኡ አካኮዋ ዎዝናይ ሜዛ።
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 ኡንቲ ፋና ኤጭታ ግዛ፥ ዝን ቦዝታ።
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 ቦዋ ጾሳ ጎይኖዳና አሺ፥ Ꮊይቅዝ አስ ምስለ፥ ካፍታይ ምስለ፥ ዶእታይ ምስለኔ ኡሎር ጎችንትዛ ባዝታ ኣዝሲ ኦዝ ምስልታ ጎይኔዛ።
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 የይ ግሾስ፥ ኡንቲ ፐታይ ፐታይር ቦርሶ ባዝ ኦ፥ ፋ ጋላ ቶቾድ ጋርክ ጾሳይ ኡንታን ኡ ዎዝናይ አሞትዝ ቱና ኦሶስ ኣ እንጌዛ።
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 የይ ሀኔዛይ ኡንቲ ጾስ ቱሮት ዎርዶር ላሜዝ ግሾኔ መዝ ጾሳ አሺ፥ መት ጎይኔዝ ግሾስ። ጾሳይ መናስ ጋላትንቴዛያ። አምንኤ።
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 የይ ግሾስ፥ ጾሳይ ኡንታን ኡ ቦርሶ አሞትይስ ኣ እንጌዛ። ኡ ማችታይ ፓስ ቤዝዛ ራር አቆዳ አሺ፥ ቤዞዋ ባዝ ሀኒ ማቺ ማቻር ዎላ አቄዛ።
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 የይ ጋርክ፥ ራታይ ፓስ ቤዝዛ ማቻር አቅዛ አሺ፥ ራ ራር ዎላ አቄዛ። ራ ፐታይ ፐታይር አሞትር ጹግንቲ፥ ቦርሶ ባዝ ኦዛ። ፋ ኦዝ ቡታይስ ቤዝዛ ፕርደ ኤኬዛ።
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 ኡንቲ ጾሳ ኤሮዳይስ እጼዝ ግሾስ ቤዞዋ ባዝ ኦድ ጋርክ ጾሳይ ኡ ካሃ ፓም ቆፋስ ኣ እንጌዛ።
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 ኡንታር ዡጫት፥ ኢታት፥ ኡዛት፥ ገነ፥ ቅናተ፥ ሸምፖ ዎ፥ ፓላማ፥ ዶሻኔ ኢታ አሞ ኩሜዛ። ኡንቲ ዝግርዝታ፥
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 አስ ሱን ኢስዝታ፥ ጾስ እጽዝታ፥ ጫዥዝታ፥ ኡትርትዝታ፥ ጬቅንትዝታ፥ ኢታ ባዝ ኦዳይስ ኮይዝታኔ ፋ እንድስኔ ፋ አዴስ ኪትንቶዝታ፥
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 አካኮዝታ፥ ጫቆ መንዝታ፥ ሲቆ ባዝታ፥ ቃ ባዝታ።
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 የይትታይ ጋርክ ኦዝታይስ Ꮊይቆ ቤዝዛ ግዝ ጾሳ ህገ ኤርታር፥ Ꮊይትታ ኦዛ። ኡ ፓስ ኦሶ ኣዳ ባዝን ኦዛ Ꮊንክታካ ሳቢዛ።
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.