Romanos 1
mfxe (MFXE) vs ARA
1 የሱስ ክርስቶሳ አይለ ማቄዝ፥ ሀዋረ ማቃዳይስ ጼግንቴዛይፐኔ ጾሳ ዎንግለ ሳባኮዳይ ጋርክ ሻክንቴዝ ጳዉሎሳ ኪቴዝ ኪታ።
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ጾሳይ ጋመ ዎደፕ ቲና ፋ ናብታይ ባጋር እማድ ጌዝ ጾስ ዎንግላይ ጌሻ ማጻፍታይድ ጻፍንቴዛ።
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 የ ዎንግላይ አሾር ዳዉተ ሼሻፕ የልንቴዝ፥ ጾስ ናአ፥ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ባጋ ኦድዛ።
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 ማ ኤ ፋ ጌሻ አያናር Ꮊይቆፕ ደንዲ፥ ጾስ ናአ ማቅዛና ዳማ ዎልቃር ቤዜዛ።
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 ኤ ባጋር አይሁደ ባዝታይ ኡቢታይ፥ አማኒ ኪትንቶድ ጋርክ ክርስቶሳ ሱንይ ግሾስ ጾሳይ ኣ ኬሃትር ሀዋረት ማዉተ ኑስ እንጌዛ።
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 የሱስ ክርስቶሳስ ማቃድ ጋርክ ጼግንቴዝታይፕ ባግታይ ይንታና።
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 ኦሮመ ጋንጨ የዝ፥ ጾሳይ ቃዝታይስኔ ኤ ጌሽ ዎያ ማቃድ ጋርክ ማራጼዝታይስ፦
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 ኡባፕ ቲናቲ፥ ይ አማናይ ቢታ ኡባይል ስንቴዝ ግሾስ የሱስ ክርስቶስ ባጋር ይ ግሾስ ታ ጾሳ ጋላትዛ።
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 ታኒ ኤ ናአይ ዎንግላይ ባጋ ኩን ዎዝናር ኦድዛ ጾሳይ፥ ታኒ ታ ዎሳይድ ኡባ ዎደ ይንታን ቆፕዛይስ ኤ ማርካ።
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 ዉርስል፥ ጾስ ሸነ ማቅኮ፥ ታኒ ይንትኮ Ꮊማዳይስ ኦጋይ ታስ ኡሻቾድ ጋርክ ኡባ ዎደ ዎስዛ።
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 ታኒ ይንትስ አያና እሞት ሻጎዳይስኔ ይንታን በአዳይስ ላሞትዛ።
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 የይካ፥ ታኒ ይ አማናይር፥ ማ ይ ታ አማናይር ሚንጎዳይ ጋርከ።
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 ታ እሹን፥ ታኒ አይሁደ ባ አሳይፕ ኣፈ ደንጌዛይ ጋርክ፥ ይንታፐካ ኣፈ ደንጎዳይስ ይንትኮ Ꮊማዳይስ ቆፔዛ፥ ዝን ታና ካዬዛ።
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 ግርኬ አሳይስኔ ታማረካ አሳይስ ማ ኤጭታይስኔ ቦዝታይስ ታስ አጮ የዛ።
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 የይ ግሾስ፥ ኦሮመ ጋንጨ የዝ ይንትስካ ዎንግለ ኦዶዳይስ ታ አሞትዛ።
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 ዎንግላይር ዬላታም፥ ቲናቲ አይሁደ፥ ኤዛይፕ ግርኬ አሳይስ አማንዝታ ኡባ አሾዳይስ ዎንግላይ ጾስ ዎልቃ።
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 ጽሎ አማኖር ደኦ የዞዳ ግንትንቲ ጻፍንቴዛ። ጾስ ጽሎትይ በንቴዛ፤ ቲናፕ ዉርስ ሄሎዳይስ አሲ ጽልዛይ አማኖራ።
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 ቱማይ ኤርንታም ጋርክ ፋ ኢታ ኦሶር ካይዛ አሳል አፋኔ ናጋራ ኡባይል አፋ፥ ጾስ ሴራ ሳሎፕ ዎዛ።
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 ጾሳይ ኡንትስ በንቶዳይስ ቤዝዛ ባዝ ቆንጭሴዝ ግሾስ ኡንቲ ጾስባዝ ኤርዛ።
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 አላመ መንቴዛይፕ አይኪ፥ አስስ በንቶዋ ጾስ ሀኖታ፥ የይካ ኤ መና ዎልቃኔ ጾሳትይ ኤ መትይር በንቲ የዛ ግሾስ አሳይ ፋ ኢታትስ ሳላምቦድባዝ ባያ።
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 ኡንቲ ጾሳ ኤርታር፥ ኤዛ ቦንቼካያኔ ጋላተካያ። ኡ ቆፋይ ማዶዋ ባዝ ማቄዛ፤ ኡ አካኮዋ ዎዝናይ ሜዛ።
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 ኡንቲ ፋና ኤጭታ ግዛ፥ ዝን ቦዝታ።
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 ቦዋ ጾሳ ጎይኖዳና አሺ፥ Ꮊይቅዝ አስ ምስለ፥ ካፍታይ ምስለ፥ ዶእታይ ምስለኔ ኡሎር ጎችንትዛ ባዝታ ኣዝሲ ኦዝ ምስልታ ጎይኔዛ።
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 የይ ግሾስ፥ ኡንቲ ፐታይ ፐታይር ቦርሶ ባዝ ኦ፥ ፋ ጋላ ቶቾድ ጋርክ ጾሳይ ኡንታን ኡ ዎዝናይ አሞትዝ ቱና ኦሶስ ኣ እንጌዛ።
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 የይ ሀኔዛይ ኡንቲ ጾስ ቱሮት ዎርዶር ላሜዝ ግሾኔ መዝ ጾሳ አሺ፥ መት ጎይኔዝ ግሾስ። ጾሳይ መናስ ጋላትንቴዛያ። አምንኤ።
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 የይ ግሾስ፥ ጾሳይ ኡንታን ኡ ቦርሶ አሞትይስ ኣ እንጌዛ። ኡ ማችታይ ፓስ ቤዝዛ ራር አቆዳ አሺ፥ ቤዞዋ ባዝ ሀኒ ማቺ ማቻር ዎላ አቄዛ።
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 የይ ጋርክ፥ ራታይ ፓስ ቤዝዛ ማቻር አቅዛ አሺ፥ ራ ራር ዎላ አቄዛ። ራ ፐታይ ፐታይር አሞትር ጹግንቲ፥ ቦርሶ ባዝ ኦዛ። ፋ ኦዝ ቡታይስ ቤዝዛ ፕርደ ኤኬዛ።
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 ኡንቲ ጾሳ ኤሮዳይስ እጼዝ ግሾስ ቤዞዋ ባዝ ኦድ ጋርክ ጾሳይ ኡ ካሃ ፓም ቆፋስ ኣ እንጌዛ።
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 ኡንታር ዡጫት፥ ኢታት፥ ኡዛት፥ ገነ፥ ቅናተ፥ ሸምፖ ዎ፥ ፓላማ፥ ዶሻኔ ኢታ አሞ ኩሜዛ። ኡንቲ ዝግርዝታ፥
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 አስ ሱን ኢስዝታ፥ ጾስ እጽዝታ፥ ጫዥዝታ፥ ኡትርትዝታ፥ ጬቅንትዝታ፥ ኢታ ባዝ ኦዳይስ ኮይዝታኔ ፋ እንድስኔ ፋ አዴስ ኪትንቶዝታ፥
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 አካኮዝታ፥ ጫቆ መንዝታ፥ ሲቆ ባዝታ፥ ቃ ባዝታ።
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 የይትታይ ጋርክ ኦዝታይስ Ꮊይቆ ቤዝዛ ግዝ ጾሳ ህገ ኤርታር፥ Ꮊይትታ ኦዛ። ኡ ፓስ ኦሶ ኣዳ ባዝን ኦዛ Ꮊንክታካ ሳቢዛ።
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.