Romanos 15
mfxe (MFXE) vs NVT
1 ኑ ምንታይ ዳቡሬዝታይ ዳቡራ ቶኮዳይስ ቤዝዛ። ኑኒ ኑና ኡፋይሶዳይስ ቤዞያ።
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ኑኒ ዎል ምንዳይስ ዣምታ ማዶዳይስኔ ኡፋይሶዳይስ ቤዝዛ።
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 ክርስቶሳ ፋና ኡፋይስበኤካያ። ዝን ጌሻ ማጻፋይድ፥ «አሳይ ነና ጫዤዝ ጫሻይ ታና ሄሌዛ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛይ ጋርክ ሀኔዛ።
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 ጌሻ ማጻፋይ እንግዛ ጋርዦራኔ ምንራ ኑ ኡፋይሳ ኤኮድ ጋርክ ጌሻ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ኡቢታይ ኑና ታማርሶዳይስ ጻፍንቴዛ።
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 ጋርዦኔ ምኖት እንግዛ ጎዳይ ይንቲ የሱሳ ክርስቶሳ ካሎዳር ፐትፐተ ይንትስ እንጎ።
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 የይካ፥ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣዳ፥ ጾሳ፥ ፐቲ ዎዛናራኔ ፐቲ ቃላር ይ ቦንቾድ ጋርከ።
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ክርስቶሳ ይንታን ኤኬዛይ ጋርክ ጾስ ቦንቾስ ፐታይ ፐታ ኤኮይታ።
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 ጾሲ ብኒ አድታይስ እንጌዝ ኡፋይሳይ ፖልንቶድ ጋርክ ኤ ቱማትይ ኤርንቶዳይ ጋርክ ክርስቶሳ ዶካልንቶ አይለ ማቂ የኤዛና ታ ይንትስ ኦድዛ።
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 ክርስቶሳ ዶካልንቶስ አይለ ማሄዝ ባዛይ ማ አይሁደ ባ አሳይ ጾሳ ኤ ማሮትይ ግሾስ ጋላቶድ ጋርከ። ጌሻ ማጻፋይድ፥
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 ማ፥ «አይሁደ ባ አሳይስ፥
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 ማ ማሂ፥ «አይሁደ ባ አሳይ ኡባይ፥
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 የይ ጋርክ ኢስያሳ፥
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 ጌሻ አያና ዎልቃር ይ ድጮድ ጋርክ ኡፋይስ እንግዝ ጾሳይ፥ ይ አማናይ ባጋር ይንትስ ኡፋይሳራ ሳሮትር ኩን እንጎ።
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 ታ እሹን ይንት ሎኦትኔ ኤረት ኩሜዛና ማ ፐታይ ፐታ ዞሮዳይስ ዳንዳእዛና ታ ጌሺ ኤርዛ።
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 ታኒ ይንታን ፐቲ ፐትባዝ ጉጂ አካክሶዳይስ ኮይ ያሽተካዛር Ꮊ ዳብዳባ ይንትስ ጻፌዛ።
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 ታኒ ክርስቶስ የሱሳ አይለ ማቂ፥ አይሁደ ማቀካ አሳይስ ቄሰ ጋርክ ኦ፥ ዎንግለ ኦዶድ ጋርከ ጾሳይ ታስ ኣ ኬሄት እንጌዛ። አይሁደ ባ አሳይ ጌሻ አያናር ጌዢ፥ ጾስ ኡፋይስዛ ያርሾ ማቃድ ጋርክ ጾሳይ የያ ኦዛ።
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 ታኒ ክርስቶስ የሱሳር ማቂ ጾስስ ኦዛ ኦሶር ጬቅንትዛ።
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 አይሁደ ባ አሳይ ጾሳይስ ኪትንታ ማቃዳይ ጋርክ፥ ክርስቶሳ ታ ቃላኔ ታ ኦሶ ባጋር ኦዝ ኦሳይፕ አትን ሀራ ታ ጬቅንትዛባዝ ባያ።
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 ጾስ የያ ማላታራኔ ጌሻ አያና ዎልቃር ዋይዚ ኦዛኮ ታ ይንትስ ኦዶዳ። ታኒ የሩሳላመፕ አይኪ፥ ኢልዋርቆኔ ሄሎዳይስ ክርስቶሳ ዎንግለ ሳባኬዛ።
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 ታኒ ሀራ አስ ባሴዝ አቃይድ ኬጾዳይስ ኮዮያ። ክርስቶሳ ሱንይ ጼግንተካ አቆ ዎንግለ ሳባኮዳይስ አሞትዛ።
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 ጌሻ ማጻፋይድ፥
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 የይ ባጋር፥ ታኒ ጋመ ዎደ ይንትኮ የኦዳይስ ኮይን ዳንዳእንተካያ።
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 ዝን ታኒ Ꮊተ Ꮊ ሄራር የዝ አቆ ኡባ ሄሌዝ ግሾስ ጋመ ላይፕ አይኪ ይንታን በአዳይስ ላሞቴዝ ግሾስ
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 ታኒ ኢስጴኔ Ꮊንግታር ይንታን በአዳይስ ቆፔዛ። ማ ጽቃ ዎደ ይንታር ኡፋይቴዛይፕ ጉየ ኢስጴኔ Ꮊንጎዳር ይ ታ ኦጋይስ ታና ማዶድ ጋርክ ኮይዛ።
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 ዝን Ꮊተ ታኒ ጾሳ አስታ ማዶዳይስ የሩሳላመ Ꮊንግዛ።
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 ማቃዶናራኔ አካያ የዝ ጾስ አስታይ፥ የሩሳላመ ጌሽታይ ጋንጨ የዝ ማንቅታ ሚሸር ማዶዳይስ ኮዬዛ።
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 ኡንቲ ማንቅታ ማዶዳይ ኡንትስ አቶዋ ባዝ ማቄዝ ግሾስ ፋ ኡባስ የያ ኦዳይስ ቆፋ አጬዛ። አይሁድታይ አይሁደ ባዝታይራ አያና አንጆ ሻግንትኮ፥ ኡንቲ ማ ፓስ የዛባዛር አይሁድታ ማዶዳይስ ቤዝዛ።
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 የይ ግሾስ፥ ታኒ የ ሺቄዝ ሚሻ ኡንትስ እንገዛይፐኔ ኤኬዛና ኤሬዛፕ ጉየ ኢስጴኔ Ꮊንግታር ይ ላንቀር ኣዳ።
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 ታኒ ይንትኮ Ꮊንግዛ ዎደ ክርስቶሳ አንጆ ኩንር Ꮊማዳና ታ ኤርዛ።
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 ታ እሹን፥ ታስ ጾስ ዎስታር ታ ቡትንቶዳር ታር ኤቆድ ጋርክ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳራኔ ጌሻ አያና ሲቃይር ይንታን ዎስዛ።
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 ጾሳይ ታና ይሁዳ ጋንጨ የዝ አማኖዋ አስታይፕ አሾድ ጋርከኔ የሩሳላመ ታ ኦድ ኦሶ ጾስ አሳይ ላንቀ ኤክንቶድ ጋርክ ታስ ዎሶይታ።
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 ማ ጾስ ጊኮ፥ ታኒ ይንትኮ Ꮊንጊ ኡፋይሳር ይንታር ሸምፖድ ጋርክ ታስ ዎሶይታ።
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 ሳሮት ጾሳይ ይንታር ኡባይር ማቆ። አምንኤ።
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.