Romanos 15

mfxe (MFXE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኑ ምንታይ ዳቡሬዝታይ ዳቡራ ቶኮዳይስ ቤዝዛ። ኑኒ ኑና ኡፋይሶዳይስ ቤዞያ።
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 ኑኒ ዎል ምንዳይስ ዣምታ ማዶዳይስኔ ኡፋይሶዳይስ ቤዝዛ።
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 ክርስቶሳ ፋና ኡፋይስበኤካያ። ዝን ጌሻ ማጻፋይድ፥ «አሳይ ነና ጫዤዝ ጫሻይ ታና ሄሌዛ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛይ ጋርክ ሀኔዛ።
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 ጌሻ ማጻፋይ እንግዛ ጋርዦራኔ ምንራ ኑ ኡፋይሳ ኤኮድ ጋርክ ጌሻ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ኡቢታይ ኑና ታማርሶዳይስ ጻፍንቴዛ።
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ጋርዦኔ ምኖት እንግዛ ጎዳይ ይንቲ የሱሳ ክርስቶሳ ካሎዳር ፐትፐተ ይንትስ እንጎ።
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 የይካ፥ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣዳ፥ ጾሳ፥ ፐቲ ዎዛናራኔ ፐቲ ቃላር ይ ቦንቾድ ጋርከ።
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ክርስቶሳ ይንታን ኤኬዛይ ጋርክ ጾስ ቦንቾስ ፐታይ ፐታ ኤኮይታ።
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 ጾሲ ብኒ አድታይስ እንጌዝ ኡፋይሳይ ፖልንቶድ ጋርክ ኤ ቱማትይ ኤርንቶዳይ ጋርክ ክርስቶሳ ዶካልንቶ አይለ ማቂ የኤዛና ታ ይንትስ ኦድዛ።
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 ክርስቶሳ ዶካልንቶስ አይለ ማሄዝ ባዛይ ማ አይሁደ ባ አሳይ ጾሳ ኤ ማሮትይ ግሾስ ጋላቶድ ጋርከ። ጌሻ ማጻፋይድ፥
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 ማ፥ «አይሁደ ባ አሳይስ፥
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 ማ ማሂ፥ «አይሁደ ባ አሳይ ኡባይ፥
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 የይ ጋርክ ኢስያሳ፥
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 ጌሻ አያና ዎልቃር ይ ድጮድ ጋርክ ኡፋይስ እንግዝ ጾሳይ፥ ይ አማናይ ባጋር ይንትስ ኡፋይሳራ ሳሮትር ኩን እንጎ።
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 ታ እሹን ይንት ሎኦትኔ ኤረት ኩሜዛና ማ ፐታይ ፐታ ዞሮዳይስ ዳንዳእዛና ታ ጌሺ ኤርዛ።
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 ታኒ ይንታን ፐቲ ፐትባዝ ጉጂ አካክሶዳይስ ኮይ ያሽተካዛር Ꮊ ዳብዳባ ይንትስ ጻፌዛ።
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 ታኒ ክርስቶስ የሱሳ አይለ ማቂ፥ አይሁደ ማቀካ አሳይስ ቄሰ ጋርክ ኦ፥ ዎንግለ ኦዶድ ጋርከ ጾሳይ ታስ ኣ ኬሄት እንጌዛ። አይሁደ ባ አሳይ ጌሻ አያናር ጌዢ፥ ጾስ ኡፋይስዛ ያርሾ ማቃድ ጋርክ ጾሳይ የያ ኦዛ።
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 ታኒ ክርስቶስ የሱሳር ማቂ ጾስስ ኦዛ ኦሶር ጬቅንትዛ።
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 አይሁደ ባ አሳይ ጾሳይስ ኪትንታ ማቃዳይ ጋርክ፥ ክርስቶሳ ታ ቃላኔ ታ ኦሶ ባጋር ኦዝ ኦሳይፕ አትን ሀራ ታ ጬቅንትዛባዝ ባያ።
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 ጾስ የያ ማላታራኔ ጌሻ አያና ዎልቃር ዋይዚ ኦዛኮ ታ ይንትስ ኦዶዳ። ታኒ የሩሳላመፕ አይኪ፥ ኢልዋርቆኔ ሄሎዳይስ ክርስቶሳ ዎንግለ ሳባኬዛ።
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 ታኒ ሀራ አስ ባሴዝ አቃይድ ኬጾዳይስ ኮዮያ። ክርስቶሳ ሱንይ ጼግንተካ አቆ ዎንግለ ሳባኮዳይስ አሞትዛ።
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ጌሻ ማጻፋይድ፥
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 የይ ባጋር፥ ታኒ ጋመ ዎደ ይንትኮ የኦዳይስ ኮይን ዳንዳእንተካያ።
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 ዝን ታኒ Ꮊተ Ꮊ ሄራር የዝ አቆ ኡባ ሄሌዝ ግሾስ ጋመ ላይፕ አይኪ ይንታን በአዳይስ ላሞቴዝ ግሾስ
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 ታኒ ኢስጴኔ Ꮊንግታር ይንታን በአዳይስ ቆፔዛ። ማ ጽቃ ዎደ ይንታር ኡፋይቴዛይፕ ጉየ ኢስጴኔ Ꮊንጎዳር ይ ታ ኦጋይስ ታና ማዶድ ጋርክ ኮይዛ።
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 ዝን Ꮊተ ታኒ ጾሳ አስታ ማዶዳይስ የሩሳላመ Ꮊንግዛ።
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 ማቃዶናራኔ አካያ የዝ ጾስ አስታይ፥ የሩሳላመ ጌሽታይ ጋንጨ የዝ ማንቅታ ሚሸር ማዶዳይስ ኮዬዛ።
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ኡንቲ ማንቅታ ማዶዳይ ኡንትስ አቶዋ ባዝ ማቄዝ ግሾስ ፋ ኡባስ የያ ኦዳይስ ቆፋ አጬዛ። አይሁድታይ አይሁደ ባዝታይራ አያና አንጆ ሻግንትኮ፥ ኡንቲ ማ ፓስ የዛባዛር አይሁድታ ማዶዳይስ ቤዝዛ።
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 የይ ግሾስ፥ ታኒ የ ሺቄዝ ሚሻ ኡንትስ እንገዛይፐኔ ኤኬዛና ኤሬዛፕ ጉየ ኢስጴኔ Ꮊንግታር ይ ላንቀር ኣዳ።
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 ታኒ ይንትኮ Ꮊንግዛ ዎደ ክርስቶሳ አንጆ ኩንር Ꮊማዳና ታ ኤርዛ።
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 ታ እሹን፥ ታስ ጾስ ዎስታር ታ ቡትንቶዳር ታር ኤቆድ ጋርክ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳራኔ ጌሻ አያና ሲቃይር ይንታን ዎስዛ።
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 ጾሳይ ታና ይሁዳ ጋንጨ የዝ አማኖዋ አስታይፕ አሾድ ጋርከኔ የሩሳላመ ታ ኦድ ኦሶ ጾስ አሳይ ላንቀ ኤክንቶድ ጋርክ ታስ ዎሶይታ።
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 ማ ጾስ ጊኮ፥ ታኒ ይንትኮ Ꮊንጊ ኡፋይሳር ይንታር ሸምፖድ ጋርክ ታስ ዎሶይታ።
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 ሳሮት ጾሳይ ይንታር ኡባይር ማቆ። አምንኤ።
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.