Romanos 15
mfxe (MFXE) vs NTLH
1 ኑ ምንታይ ዳቡሬዝታይ ዳቡራ ቶኮዳይስ ቤዝዛ። ኑኒ ኑና ኡፋይሶዳይስ ቤዞያ።
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 ኑኒ ዎል ምንዳይስ ዣምታ ማዶዳይስኔ ኡፋይሶዳይስ ቤዝዛ።
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 ክርስቶሳ ፋና ኡፋይስበኤካያ። ዝን ጌሻ ማጻፋይድ፥ «አሳይ ነና ጫዤዝ ጫሻይ ታና ሄሌዛ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛይ ጋርክ ሀኔዛ።
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 ጌሻ ማጻፋይ እንግዛ ጋርዦራኔ ምንራ ኑ ኡፋይሳ ኤኮድ ጋርክ ጌሻ ማጻፋይድ ጻፍንቴዝ ኡቢታይ ኑና ታማርሶዳይስ ጻፍንቴዛ።
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 ጋርዦኔ ምኖት እንግዛ ጎዳይ ይንቲ የሱሳ ክርስቶሳ ካሎዳር ፐትፐተ ይንትስ እንጎ።
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 የይካ፥ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ኣዳ፥ ጾሳ፥ ፐቲ ዎዛናራኔ ፐቲ ቃላር ይ ቦንቾድ ጋርከ።
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ክርስቶሳ ይንታን ኤኬዛይ ጋርክ ጾስ ቦንቾስ ፐታይ ፐታ ኤኮይታ።
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 ጾሲ ብኒ አድታይስ እንጌዝ ኡፋይሳይ ፖልንቶድ ጋርክ ኤ ቱማትይ ኤርንቶዳይ ጋርክ ክርስቶሳ ዶካልንቶ አይለ ማቂ የኤዛና ታ ይንትስ ኦድዛ።
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 ክርስቶሳ ዶካልንቶስ አይለ ማሄዝ ባዛይ ማ አይሁደ ባ አሳይ ጾሳ ኤ ማሮትይ ግሾስ ጋላቶድ ጋርከ። ጌሻ ማጻፋይድ፥
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 ማ፥ «አይሁደ ባ አሳይስ፥
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 ማ ማሂ፥ «አይሁደ ባ አሳይ ኡባይ፥
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 የይ ጋርክ ኢስያሳ፥
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 ጌሻ አያና ዎልቃር ይ ድጮድ ጋርክ ኡፋይስ እንግዝ ጾሳይ፥ ይ አማናይ ባጋር ይንትስ ኡፋይሳራ ሳሮትር ኩን እንጎ።
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 ታ እሹን ይንት ሎኦትኔ ኤረት ኩሜዛና ማ ፐታይ ፐታ ዞሮዳይስ ዳንዳእዛና ታ ጌሺ ኤርዛ።
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 ታኒ ይንታን ፐቲ ፐትባዝ ጉጂ አካክሶዳይስ ኮይ ያሽተካዛር Ꮊ ዳብዳባ ይንትስ ጻፌዛ።
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 ታኒ ክርስቶስ የሱሳ አይለ ማቂ፥ አይሁደ ማቀካ አሳይስ ቄሰ ጋርክ ኦ፥ ዎንግለ ኦዶድ ጋርከ ጾሳይ ታስ ኣ ኬሄት እንጌዛ። አይሁደ ባ አሳይ ጌሻ አያናር ጌዢ፥ ጾስ ኡፋይስዛ ያርሾ ማቃድ ጋርክ ጾሳይ የያ ኦዛ።
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 ታኒ ክርስቶስ የሱሳር ማቂ ጾስስ ኦዛ ኦሶር ጬቅንትዛ።
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 አይሁደ ባ አሳይ ጾሳይስ ኪትንታ ማቃዳይ ጋርክ፥ ክርስቶሳ ታ ቃላኔ ታ ኦሶ ባጋር ኦዝ ኦሳይፕ አትን ሀራ ታ ጬቅንትዛባዝ ባያ።
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 ጾስ የያ ማላታራኔ ጌሻ አያና ዎልቃር ዋይዚ ኦዛኮ ታ ይንትስ ኦዶዳ። ታኒ የሩሳላመፕ አይኪ፥ ኢልዋርቆኔ ሄሎዳይስ ክርስቶሳ ዎንግለ ሳባኬዛ።
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 ታኒ ሀራ አስ ባሴዝ አቃይድ ኬጾዳይስ ኮዮያ። ክርስቶሳ ሱንይ ጼግንተካ አቆ ዎንግለ ሳባኮዳይስ አሞትዛ።
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 ጌሻ ማጻፋይድ፥
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 የይ ባጋር፥ ታኒ ጋመ ዎደ ይንትኮ የኦዳይስ ኮይን ዳንዳእንተካያ።
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 ዝን ታኒ Ꮊተ Ꮊ ሄራር የዝ አቆ ኡባ ሄሌዝ ግሾስ ጋመ ላይፕ አይኪ ይንታን በአዳይስ ላሞቴዝ ግሾስ
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 ታኒ ኢስጴኔ Ꮊንግታር ይንታን በአዳይስ ቆፔዛ። ማ ጽቃ ዎደ ይንታር ኡፋይቴዛይፕ ጉየ ኢስጴኔ Ꮊንጎዳር ይ ታ ኦጋይስ ታና ማዶድ ጋርክ ኮይዛ።
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 ዝን Ꮊተ ታኒ ጾሳ አስታ ማዶዳይስ የሩሳላመ Ꮊንግዛ።
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 ማቃዶናራኔ አካያ የዝ ጾስ አስታይ፥ የሩሳላመ ጌሽታይ ጋንጨ የዝ ማንቅታ ሚሸር ማዶዳይስ ኮዬዛ።
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 ኡንቲ ማንቅታ ማዶዳይ ኡንትስ አቶዋ ባዝ ማቄዝ ግሾስ ፋ ኡባስ የያ ኦዳይስ ቆፋ አጬዛ። አይሁድታይ አይሁደ ባዝታይራ አያና አንጆ ሻግንትኮ፥ ኡንቲ ማ ፓስ የዛባዛር አይሁድታ ማዶዳይስ ቤዝዛ።
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 የይ ግሾስ፥ ታኒ የ ሺቄዝ ሚሻ ኡንትስ እንገዛይፐኔ ኤኬዛና ኤሬዛፕ ጉየ ኢስጴኔ Ꮊንግታር ይ ላንቀር ኣዳ።
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 ታኒ ይንትኮ Ꮊንግዛ ዎደ ክርስቶሳ አንጆ ኩንር Ꮊማዳና ታ ኤርዛ።
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 ታ እሹን፥ ታስ ጾስ ዎስታር ታ ቡትንቶዳር ታር ኤቆድ ጋርክ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳራኔ ጌሻ አያና ሲቃይር ይንታን ዎስዛ።
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 ጾሳይ ታና ይሁዳ ጋንጨ የዝ አማኖዋ አስታይፕ አሾድ ጋርከኔ የሩሳላመ ታ ኦድ ኦሶ ጾስ አሳይ ላንቀ ኤክንቶድ ጋርክ ታስ ዎሶይታ።
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 ማ ጾስ ጊኮ፥ ታኒ ይንትኮ Ꮊንጊ ኡፋይሳር ይንታር ሸምፖድ ጋርክ ታስ ዎሶይታ።
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 ሳሮት ጾሳይ ይንታር ኡባይር ማቆ። አምንኤ።
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.