Romanos 14

mfxe (MFXE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 አማኖር ዳቡሬዝ ኦናካ ሺሺ ኤኮይታፕ አትን ኤ ቆፋይል አፋ ፕርድፓተ።
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 ኣዝሶስ፥ አማኖር ምንጌዝ ፐቲ አስ አባ ካካ ማዳይስ ዳንዳእዛ። ዝን አማኖር ሚንገካ አስ አታክልተ ኣዳ ሚዛ።
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 ሚዝ አስ ሞዋ አ ቦርፐ። ሞዋ አስ ሚዝ አይል ፕርድፐ። ጾሲ ኡብታ ኤኬዛ።
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ሀራ አስ አይለል አፋ ፕርድዛይ ኔኒ ኦኖ? ኤ ዳቡርን ዎይ ምንግን ፋ ጎዳይሲ። ጎዳይ ኤዛ ኤሶዳይስ ዳንዳእዛ ግሾስ ኤ ሚንጊ ኤቆዳ።
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 ማ «ፐቲ ጋላሲ Ꮊንኮ ጋላሳፕ ኣዛ» ዬጊ ቆፕዛ አሲ የዛ። ሀራይ ማ፥ «ጋላስታይ ኡቢታይ ዎል ጋርክ ግና ቦንቾር የዛ» ግ ቆፕዛ። ዝን ፐታይ ፐታይ ፋ ቆፋ አካኪ አጮ።
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 ጋላስ ቦንችዝ ኦንካ ጎዳይስ ግ ቦንችዛ። ኡባ ካ ሚዝ አሲ ጎዳይ ቦንቾስ ግ ሚዛ። ኤ ሚዝ የ ካት ግሾስ ጾሳ ጋላትዛ። ኡባ ካ ሞዋ አሲ ጎዳይ ቦንቾስ ሞያ፤ ማ ሜካ አሾራካ ጾሳ ጋላትዛ።
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 ኑፕ ኦንካ ፓስ ባያ፤ ማ ኑ ጋንጨፕ ኦንካ ፓስ Ꮊይቃም።
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 ኑ ሸምፖር የዝኮ ጎዳይስ የዞዳ፤ ማ Ꮊይቅኮካ ጎዳይስ Ꮊይቆዳ። ይኬ፥ ኑ ሸምፖር የዝን ዎይ Ꮊይቂን ጎዳይሲ።
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ክርስቶሳ Ꮊይቂ Ꮊይቆፕ ደንዴዛይ፥ ደኦር የዝታይስኔ Ꮊይቄዝታይስ ጎድ ማቃዳይሲ።
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 የዝን፥ ኔኒ ነ እሻይል አፋ አብስ ፕርዴ? ዎይ ኔኒ ነ እሻ አብስ ለቄ? ኑኒ ኡቢታይ ጾስ ፕርዳ ዙፋነ ቲና ኤቆዳ።
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 ጌሻ ማጻፋይድ ጎዳይ፥
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 ይኬ፥ ኑ ኦዝ ባዝስ ኑ ኦማር ኦማር ጾስ ቲና ሺቂ ማህ እማዳ።
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 የይ ግሾስ፥ ኑኒ ፐታይ ፐታይል አፋ ፕርድዛና ዎላ አሾዳ። ዝን ይ እሻ ብዛ ዎይ ቃጽዛ ባዝ ኦማይ ጋርክ ናግንቶይታ።
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 ጎዳ የሱሳ አማንዛ አስ ጋርክ፥ ፋ ኡባስ ቱና ማቄዝ ባዝ ባዛና ታኒ ጌሺ ኤርዛ። ዝን ፐቲ አሲ ፐትባዝ ቱና ግ ቆፕኮ የይ ኤዝስ ቱና ማቅዛ።
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 ነ ሚዝ ካ ግሾስ ነ እሻ ቢዛባዝ ማቅኮ፥ ክርስቶሳር የዛ ነ እሻ ቃያ። ክርስቶሳ ኤ ግሾስ Ꮊይቄዝ አ ነ ሚዝ ካ ግሾስ ኤዛ ብስፐ።
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 ይኬ፥ ይንትስ የዝ ሎኦ ባዛ Ꮊንክታይ ቦሮድ ጋርከ ኦፓተ።
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 ጾስ ካተትይ ጌሻ አያናይር በንትዝ ጽሎት፥ ሳሮትኔ ቱማ ኡፋይሳፕ አትን ሙስ ባጋኔ ኡሽ ባጋ ባያ።
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 የይ ጋርክ ክርስቶሳስ ሞድንትዝ አስ ጾስ ኡፋይስዛ፤ አሳይ ጋንጨካ አንጅንትዛ።
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 የይ ግሾስ፥ አን ኑኒ ሳሮት በንትዝ ኦገኔ ዎል አማኖር ሚንዛ ኦገ ካልዛ።
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 ካ ግሾስ ግ ጾሳ ኦሶ ብስፐ። ኡባ ካ ጌሺ፥ ዝን ሀራ አስ ሰእስዛ ካ ሙሲ ኢታ።
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 ነ እሻይ ብንታም ጋርክ አሾ ማም ዎይ ኡሽ ኡዣም ዎይ ቢዛ ሀራ ባዝ ኦምንጽኮ ሎኦ።
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 ይኬ፥ Ꮊ ነ አማና ኔስኔ ነ ጾሳይ ጋንጨ ናጎባ። ልኬ ግ ቆፔዝባዝ ኦዛ ዎደ ኤ ካሃይ ሞቶዋ አይ አንጅንቴዛ።
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 ዝን ስታር ሚዝ አይስ ኤ ሙሳይ አማኖር ማቀካ ግሾስ ፕርድንትዛ። አማኖ ባይ ኦንቴዝ ኦሶ ኡቢታይ ናጋራ።
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.