Romanos 14

mfxe (MFXE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 አማኖር ዳቡሬዝ ኦናካ ሺሺ ኤኮይታፕ አትን ኤ ቆፋይል አፋ ፕርድፓተ።
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 ኣዝሶስ፥ አማኖር ምንጌዝ ፐቲ አስ አባ ካካ ማዳይስ ዳንዳእዛ። ዝን አማኖር ሚንገካ አስ አታክልተ ኣዳ ሚዛ።
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 ሚዝ አስ ሞዋ አ ቦርፐ። ሞዋ አስ ሚዝ አይል ፕርድፐ። ጾሲ ኡብታ ኤኬዛ።
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ሀራ አስ አይለል አፋ ፕርድዛይ ኔኒ ኦኖ? ኤ ዳቡርን ዎይ ምንግን ፋ ጎዳይሲ። ጎዳይ ኤዛ ኤሶዳይስ ዳንዳእዛ ግሾስ ኤ ሚንጊ ኤቆዳ።
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 ማ «ፐቲ ጋላሲ Ꮊንኮ ጋላሳፕ ኣዛ» ዬጊ ቆፕዛ አሲ የዛ። ሀራይ ማ፥ «ጋላስታይ ኡቢታይ ዎል ጋርክ ግና ቦንቾር የዛ» ግ ቆፕዛ። ዝን ፐታይ ፐታይ ፋ ቆፋ አካኪ አጮ።
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 ጋላስ ቦንችዝ ኦንካ ጎዳይስ ግ ቦንችዛ። ኡባ ካ ሚዝ አሲ ጎዳይ ቦንቾስ ግ ሚዛ። ኤ ሚዝ የ ካት ግሾስ ጾሳ ጋላትዛ። ኡባ ካ ሞዋ አሲ ጎዳይ ቦንቾስ ሞያ፤ ማ ሜካ አሾራካ ጾሳ ጋላትዛ።
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 ኑፕ ኦንካ ፓስ ባያ፤ ማ ኑ ጋንጨፕ ኦንካ ፓስ Ꮊይቃም።
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 ኑ ሸምፖር የዝኮ ጎዳይስ የዞዳ፤ ማ Ꮊይቅኮካ ጎዳይስ Ꮊይቆዳ። ይኬ፥ ኑ ሸምፖር የዝን ዎይ Ꮊይቂን ጎዳይሲ።
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ክርስቶሳ Ꮊይቂ Ꮊይቆፕ ደንዴዛይ፥ ደኦር የዝታይስኔ Ꮊይቄዝታይስ ጎድ ማቃዳይሲ።
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 የዝን፥ ኔኒ ነ እሻይል አፋ አብስ ፕርዴ? ዎይ ኔኒ ነ እሻ አብስ ለቄ? ኑኒ ኡቢታይ ጾስ ፕርዳ ዙፋነ ቲና ኤቆዳ።
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 ጌሻ ማጻፋይድ ጎዳይ፥
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 ይኬ፥ ኑ ኦዝ ባዝስ ኑ ኦማር ኦማር ጾስ ቲና ሺቂ ማህ እማዳ።
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 የይ ግሾስ፥ ኑኒ ፐታይ ፐታይል አፋ ፕርድዛና ዎላ አሾዳ። ዝን ይ እሻ ብዛ ዎይ ቃጽዛ ባዝ ኦማይ ጋርክ ናግንቶይታ።
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 ጎዳ የሱሳ አማንዛ አስ ጋርክ፥ ፋ ኡባስ ቱና ማቄዝ ባዝ ባዛና ታኒ ጌሺ ኤርዛ። ዝን ፐቲ አሲ ፐትባዝ ቱና ግ ቆፕኮ የይ ኤዝስ ቱና ማቅዛ።
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 ነ ሚዝ ካ ግሾስ ነ እሻ ቢዛባዝ ማቅኮ፥ ክርስቶሳር የዛ ነ እሻ ቃያ። ክርስቶሳ ኤ ግሾስ Ꮊይቄዝ አ ነ ሚዝ ካ ግሾስ ኤዛ ብስፐ።
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 ይኬ፥ ይንትስ የዝ ሎኦ ባዛ Ꮊንክታይ ቦሮድ ጋርከ ኦፓተ።
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 ጾስ ካተትይ ጌሻ አያናይር በንትዝ ጽሎት፥ ሳሮትኔ ቱማ ኡፋይሳፕ አትን ሙስ ባጋኔ ኡሽ ባጋ ባያ።
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 የይ ጋርክ ክርስቶሳስ ሞድንትዝ አስ ጾስ ኡፋይስዛ፤ አሳይ ጋንጨካ አንጅንትዛ።
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 የይ ግሾስ፥ አን ኑኒ ሳሮት በንትዝ ኦገኔ ዎል አማኖር ሚንዛ ኦገ ካልዛ።
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 ካ ግሾስ ግ ጾሳ ኦሶ ብስፐ። ኡባ ካ ጌሺ፥ ዝን ሀራ አስ ሰእስዛ ካ ሙሲ ኢታ።
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 ነ እሻይ ብንታም ጋርክ አሾ ማም ዎይ ኡሽ ኡዣም ዎይ ቢዛ ሀራ ባዝ ኦምንጽኮ ሎኦ።
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 ይኬ፥ Ꮊ ነ አማና ኔስኔ ነ ጾሳይ ጋንጨ ናጎባ። ልኬ ግ ቆፔዝባዝ ኦዛ ዎደ ኤ ካሃይ ሞቶዋ አይ አንጅንቴዛ።
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 ዝን ስታር ሚዝ አይስ ኤ ሙሳይ አማኖር ማቀካ ግሾስ ፕርድንትዛ። አማኖ ባይ ኦንቴዝ ኦሶ ኡቢታይ ናጋራ።
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.