Romanos 10
mfxe (MFXE) vs NVI
1 ታ እሹን፥ ታ ኩን ዎዝናር ታ አሞትዛይኔ ጾሳ ዎስዛይ እስሬልታይ አቶድ ጋርከ።
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 ኡንቲ ጾስስ ምጭንትዛዝን፥ ቱማ ኤረት ቦር ምጭንቶዛና ታ ማርካትዛ።
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 ኡንቲ ጾስ ጽሎት ኦገ ኤራም እጺ፥ ፋ ኣዳ ጽሎት ካሌዛፕ አትን ጾስ ጽሎት ኮየካያ።
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 አስ ኡባይ አማኖር ጽሎድ ጋርክ ክርስቶሳ ህገስ ፎሎ ማቄዛ።
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 ሙሰ አስ ህገ ናጊ ኤክዝ ጽሎትባዝ፥ «ህገ ናግዝ ኦንካ የ ህጋ ናጌዛይ ጋርክ ደኦ የዞዳ» ዬጌዛ።
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 ዝን አማኖር ኤክዝ ጽሎት ባጋ ጊንትንቴዛይ Ꮊያ፦ «ነ ዎዝናር፥ ‹ኦኒ ሳሎ ከዞዴ?» ዬግፐ፤ የይ ክርስቶሳ ዎዳይስ።
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 ዎይ፥ «ሱለ ሳአ ኦሞ ዎዳይ ኦኖ?» ጊፐ፤ የይ ክርስቶሳ ዱፎፕ ከሶዳይስ።
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 ዝን ዬጊ ጻፍንቴዝ፦ «ቃላይ ነ ካለ የዛ፤ ነ ዶና ጋንጨኔ ነ ዎዝና ጋንጨ የዛ» ኑኒ ይንትስ ኦድዝ አማኖ ቃላይ Ꮊያ።
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 «የሱሳ ጎዳ» ግ ነ ዶናር ማርካትኮኔ ጾሳይ ኤዛ Ꮊይቆፕ ደንዛና ነ ዎዝናር አማንኮ፥ ነ አቶዳ።
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 አሲ ፋ ዎዝናር አማኒ ጽልዛ፤ ፋ ዶናር ማርካቲ አትዛ።
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 ማጻፋይ፥ «ኤዛ አማንዛ ኦንካ ዬላተና» ዬጌዛ።
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 ፐቲ ጾሳይ ኡቢታይ ጎዳ ማቄዝ ግሾስ አይሁድታይ ጋንጨኔ አይሁደ ባ አስ ጋንጨ ዱማት ባያ። ኤ ፋና ጼግዝ ኡባይስ ጋመ ኬሃ።
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 ጎዳ ሱን ጼግዝ ኦንካ አቶዳ።
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 የዝን፥ ኡንቲ አማነካ የዝታር ዋይዚ ኤዛ ጼጎዳይስ ዳንዳኤ? ኡ ኤባዝ ስኤካ የዝታር ዋይዚ ኤዛ አማኖዳይስ ዳንዳእኔ? ማ ኡንትስ ቃላ ኦድዝ አስ ባዝን፥ ዋይዚ ስኦዳይስ ዳንዳእኔ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ኪትንቴዝ አሲ ባዝን ቃላይ ዋይዚ ኦድንቶዳይስ ዳንዳኤ? ማጻፋይድ፥ «ኡፋይስ ዎንግለ ኦድዝ አስስ ቶክታይ ዋፋ ሎእነሻ» ዬጊ ጻፍንቴዛ።
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 ዝን ኢስያሳ፥ «ጎዳዮ፥ ኑ ማርካት ኦኒ አማኔኔ?» ዬጌዛይ ጋርክ፥ ኡቢታይ ዎንግለ አማነካያ።
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 የይ ግሾስ፥ አማናይ ስሳፕ ይእዛ፤ ስስ ክርስቶሳ ቃላፕ ይእዛ።
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 ማቆዝን፥ ኡ ቃላ ስኤካ ጉሶኔ? ዋኣ ስኤዛ። ማጻፋይድ፥
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 ዝን እስሬለ አሳይ ኤረካያ ጉሶኔ? ሙሰ ቲና፥
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 ማ ኢስያሳ፥
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 ዝን ኢሳያሳ እስሬልታይ ባጋ ኦድታር፥
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.