Romanos 10
mfxe (MFXE) vs NAA
1 ታ እሹን፥ ታ ኩን ዎዝናር ታ አሞትዛይኔ ጾሳ ዎስዛይ እስሬልታይ አቶድ ጋርከ።
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 ኡንቲ ጾስስ ምጭንትዛዝን፥ ቱማ ኤረት ቦር ምጭንቶዛና ታ ማርካትዛ።
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 ኡንቲ ጾስ ጽሎት ኦገ ኤራም እጺ፥ ፋ ኣዳ ጽሎት ካሌዛፕ አትን ጾስ ጽሎት ኮየካያ።
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 አስ ኡባይ አማኖር ጽሎድ ጋርክ ክርስቶሳ ህገስ ፎሎ ማቄዛ።
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 ሙሰ አስ ህገ ናጊ ኤክዝ ጽሎትባዝ፥ «ህገ ናግዝ ኦንካ የ ህጋ ናጌዛይ ጋርክ ደኦ የዞዳ» ዬጌዛ።
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 ዝን አማኖር ኤክዝ ጽሎት ባጋ ጊንትንቴዛይ Ꮊያ፦ «ነ ዎዝናር፥ ‹ኦኒ ሳሎ ከዞዴ?» ዬግፐ፤ የይ ክርስቶሳ ዎዳይስ።
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 ዎይ፥ «ሱለ ሳአ ኦሞ ዎዳይ ኦኖ?» ጊፐ፤ የይ ክርስቶሳ ዱፎፕ ከሶዳይስ።
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 ዝን ዬጊ ጻፍንቴዝ፦ «ቃላይ ነ ካለ የዛ፤ ነ ዶና ጋንጨኔ ነ ዎዝና ጋንጨ የዛ» ኑኒ ይንትስ ኦድዝ አማኖ ቃላይ Ꮊያ።
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 «የሱሳ ጎዳ» ግ ነ ዶናር ማርካትኮኔ ጾሳይ ኤዛ Ꮊይቆፕ ደንዛና ነ ዎዝናር አማንኮ፥ ነ አቶዳ።
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 አሲ ፋ ዎዝናር አማኒ ጽልዛ፤ ፋ ዶናር ማርካቲ አትዛ።
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 ማጻፋይ፥ «ኤዛ አማንዛ ኦንካ ዬላተና» ዬጌዛ።
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 ፐቲ ጾሳይ ኡቢታይ ጎዳ ማቄዝ ግሾስ አይሁድታይ ጋንጨኔ አይሁደ ባ አስ ጋንጨ ዱማት ባያ። ኤ ፋና ጼግዝ ኡባይስ ጋመ ኬሃ።
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ጎዳ ሱን ጼግዝ ኦንካ አቶዳ።
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 የዝን፥ ኡንቲ አማነካ የዝታር ዋይዚ ኤዛ ጼጎዳይስ ዳንዳኤ? ኡ ኤባዝ ስኤካ የዝታር ዋይዚ ኤዛ አማኖዳይስ ዳንዳእኔ? ማ ኡንትስ ቃላ ኦድዝ አስ ባዝን፥ ዋይዚ ስኦዳይስ ዳንዳእኔ?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ኪትንቴዝ አሲ ባዝን ቃላይ ዋይዚ ኦድንቶዳይስ ዳንዳኤ? ማጻፋይድ፥ «ኡፋይስ ዎንግለ ኦድዝ አስስ ቶክታይ ዋፋ ሎእነሻ» ዬጊ ጻፍንቴዛ።
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 ዝን ኢስያሳ፥ «ጎዳዮ፥ ኑ ማርካት ኦኒ አማኔኔ?» ዬጌዛይ ጋርክ፥ ኡቢታይ ዎንግለ አማነካያ።
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 የይ ግሾስ፥ አማናይ ስሳፕ ይእዛ፤ ስስ ክርስቶሳ ቃላፕ ይእዛ።
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 ማቆዝን፥ ኡ ቃላ ስኤካ ጉሶኔ? ዋኣ ስኤዛ። ማጻፋይድ፥
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 ዝን እስሬለ አሳይ ኤረካያ ጉሶኔ? ሙሰ ቲና፥
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 ማ ኢስያሳ፥
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 ዝን ኢሳያሳ እስሬልታይ ባጋ ኦድታር፥
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.