Romanos 10
mfxe (MFXE) vs BKJ
1 ታ እሹን፥ ታ ኩን ዎዝናር ታ አሞትዛይኔ ጾሳ ዎስዛይ እስሬልታይ አቶድ ጋርከ።
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 ኡንቲ ጾስስ ምጭንትዛዝን፥ ቱማ ኤረት ቦር ምጭንቶዛና ታ ማርካትዛ።
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 ኡንቲ ጾስ ጽሎት ኦገ ኤራም እጺ፥ ፋ ኣዳ ጽሎት ካሌዛፕ አትን ጾስ ጽሎት ኮየካያ።
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 አስ ኡባይ አማኖር ጽሎድ ጋርክ ክርስቶሳ ህገስ ፎሎ ማቄዛ።
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 ሙሰ አስ ህገ ናጊ ኤክዝ ጽሎትባዝ፥ «ህገ ናግዝ ኦንካ የ ህጋ ናጌዛይ ጋርክ ደኦ የዞዳ» ዬጌዛ።
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 ዝን አማኖር ኤክዝ ጽሎት ባጋ ጊንትንቴዛይ Ꮊያ፦ «ነ ዎዝናር፥ ‹ኦኒ ሳሎ ከዞዴ?» ዬግፐ፤ የይ ክርስቶሳ ዎዳይስ።
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 ዎይ፥ «ሱለ ሳአ ኦሞ ዎዳይ ኦኖ?» ጊፐ፤ የይ ክርስቶሳ ዱፎፕ ከሶዳይስ።
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 ዝን ዬጊ ጻፍንቴዝ፦ «ቃላይ ነ ካለ የዛ፤ ነ ዶና ጋንጨኔ ነ ዎዝና ጋንጨ የዛ» ኑኒ ይንትስ ኦድዝ አማኖ ቃላይ Ꮊያ።
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 «የሱሳ ጎዳ» ግ ነ ዶናር ማርካትኮኔ ጾሳይ ኤዛ Ꮊይቆፕ ደንዛና ነ ዎዝናር አማንኮ፥ ነ አቶዳ።
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 አሲ ፋ ዎዝናር አማኒ ጽልዛ፤ ፋ ዶናር ማርካቲ አትዛ።
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 ማጻፋይ፥ «ኤዛ አማንዛ ኦንካ ዬላተና» ዬጌዛ።
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 ፐቲ ጾሳይ ኡቢታይ ጎዳ ማቄዝ ግሾስ አይሁድታይ ጋንጨኔ አይሁደ ባ አስ ጋንጨ ዱማት ባያ። ኤ ፋና ጼግዝ ኡባይስ ጋመ ኬሃ።
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 ጎዳ ሱን ጼግዝ ኦንካ አቶዳ።
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 የዝን፥ ኡንቲ አማነካ የዝታር ዋይዚ ኤዛ ጼጎዳይስ ዳንዳኤ? ኡ ኤባዝ ስኤካ የዝታር ዋይዚ ኤዛ አማኖዳይስ ዳንዳእኔ? ማ ኡንትስ ቃላ ኦድዝ አስ ባዝን፥ ዋይዚ ስኦዳይስ ዳንዳእኔ?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 ኪትንቴዝ አሲ ባዝን ቃላይ ዋይዚ ኦድንቶዳይስ ዳንዳኤ? ማጻፋይድ፥ «ኡፋይስ ዎንግለ ኦድዝ አስስ ቶክታይ ዋፋ ሎእነሻ» ዬጊ ጻፍንቴዛ።
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 ዝን ኢስያሳ፥ «ጎዳዮ፥ ኑ ማርካት ኦኒ አማኔኔ?» ዬጌዛይ ጋርክ፥ ኡቢታይ ዎንግለ አማነካያ።
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 የይ ግሾስ፥ አማናይ ስሳፕ ይእዛ፤ ስስ ክርስቶሳ ቃላፕ ይእዛ።
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 ማቆዝን፥ ኡ ቃላ ስኤካ ጉሶኔ? ዋኣ ስኤዛ። ማጻፋይድ፥
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 ዝን እስሬለ አሳይ ኤረካያ ጉሶኔ? ሙሰ ቲና፥
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 ማ ኢስያሳ፥
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 ዝን ኢሳያሳ እስሬልታይ ባጋ ኦድታር፥
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.