Mateus 8

mfxe (MFXE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 የሱሳ ደረላፕ ዎዝ ዎደ ጋመ ዎያ ኤዛ ካሌዛ።
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 ፐቲ ቦርቆንቶር ሀርግንትዛይ ኤዝኮ ሺቂ፥ ኤ ቲናይድ ጹጉኒ፥ «ጎዳዮ፥ ነ ሸነ ማቅኮ ታና ጌሺ ፓዳይስ ነ ዳንዳእዛ» ዬጌዛ።
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 የሱሳ ፋ ኩሻ ዳኪ ኤዛ ቦቺ፥ «ኤ ታ ሸነ፥ ጌዦባ» ዬጌዛ። አይ ቦርቆንታይፕ እዝር ጌዢ አቴዛ።
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 የሱሳ ኤዝኮ፥ «ነ ፓጻ ኦስካ ኦድፐ። ዝን Ꮊንጊ ነ ጌዢ ፓጼዛና ቄሰ ቤዞባ። ነ ፓጼዛይስ ማርካ ማቆዳይ ጋርክ Ꮊንጊ ሙሰ ኪቴዝ ያርሻ ያርሾባ» ዬጌዛ።
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 የሱሳ ቅፍርናሆመ ግዝ ካታማ ሄሌዝ ዎደ ፐቲ ማቶ ሀላቃይ ኤዝኮ ሺቂ፥
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 «ጎዳዮ፥ ታ አይላይ ጋላይ ስልን ኢታ ሀርግንቲ ካራ ዎይኢ የዛ» ዬጊ ዎሴዛ።
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 የሱሳ ማሂ ኤዝኮ፥ «ታኒ Ꮊንጊ ኤዛ ፓዳ» ዬጌዛ።
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 ዝን ማቶ ሀላቃይ ማሂ፥ «ጎዳዮ ነ ታ ካራ ገሎዳይስ ታ ቤዝዛ አስ ባያ፥ ዝን ነ Ꮊኔ በቲ ቃላ ኣዳ ኦዶባ ታ አይላይ ፓጾዳ።
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 ታፕ አፋር ታና ኪትዛ አሳይ የዛ፥ ማ ታፕ ኣሞር ታስ ኪትንትዝታይ የዛ። ኡንታፕ ፐታ፥ ‹ቅቶባ› ጊኮ ቅትዛ፤ ማ Ꮊንካና ‹Ꮊና የኦባ!› ጊኮ ይእዛ። ታ አይላ፥ ‹Ꮊኖ ኦባ› ጊኮ ኦዛ» ዬጌዛ።
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 የሱሳ የያ ስኢ ማላባዝ ግ፥ ፋና ካልዛ አሳይኮ፥ «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ታኒ Ꮊይ ጋርክ ጻላ አማኖ እስሬለ አሳይ ጋንጨካ በኤካያ።
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ጋምታይ አዋ ከስኔ አዋ ገሎ ባጋፕ ይኢ፥ ሳሎ ካተት አፍራመር፥ እሳቃራኔ ያይቆባራ ዎላ እማቶል በቶዳ።
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 ዝን ሳሎ ካተት ላቶዳይስ ቤዞዳር አቴዝታይ ባለ ማ ኦልንቶዳ። ኤዛይድ ኡንትስ ዬፎኔ አች ጮንች ማቃዳ» ዬጌዛ።
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 የሱሳ ማቶ ሀላቃይኮ፥ «ነ ካራ ቅቶባ፥ ነ አማናቲ ጋርክ ኔስ ሀኖ» ዬጌዛ። ኤ አይላይ ያ ሳታተ ፓጼዛ።
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 የሱሳ ጵጽሮሳ ካራ ገሎዳር ጵጽሮሳ ማቻት እንዳት ኦጸ ምሻ ሀርገር ሀርግንቲ ዎይኢ የዛኖ በኤዛ።
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 የሱሳ እ ኩሻ ቦቼዛን ጋርክ ኦጻይኔ ምሻይ ኤቄዛ። ፓጺ ደንዲ ኤዛ ሞኬዛ።
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 የ ዎደ ኦማ ቱና አያናር አይክንቴዝ ጋመ አስታ፥ አሳይ የሱሳኮ ከኤዛ። ኤዝካ ቱና አያንታ ፋ ቃላር ከሴዛ፥ ሀርግንቴዝታ ኡብታ ፓዛ።
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 የይዳካ ናበ ኢሳያሳ፥
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 የሱሳ ጋመ አሳይ ኤ ካለ ኤቄዝታ ብኢ፥ አባፕ ሰኮ ፕኖ ፒንጎድ ጋርክ ፋ ታማርታ ኪቴዛ።
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 ህገ አስታማርታይፕ ፐታይ፥ «አስታማራዮ፥ ነ Ꮊንግዛ አቆ ኡባ ታ ካሎዳ» ዬጌዛ።
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 የሱሳ ኤዝኮ «ሻንታይስ ኦላ የዛ፥ ሳሎ ካፍታይስ ኬ የዛ። ዝን አስ ናአይስ ፋ ኦማ ሸምፕስዛ አቆ ባያ» ዬጌዛ።
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 የሱሳ ካልዛ አስታይፕ ፐታይ፥ «ጎዳዮ፥ ታኒ ቲናቲ Ꮊንጊ ታ አዳ ሞጊ የኦዳ» ዬጌዛ።
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 ዝን የሱሳ፥ «Ꮊይቄዝታይ ፋ Ꮊይቂታ ሞጎ፤ ኔኒ ታና ካሎባ» ዬጌዛ።
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 የሱሳ Ꮊማዳይስ ዎጎሎ ጋንጨ ገሎዳር ኤ ታማርታይካ ኤዛር Ꮊማዳይስ ካሌዛ።
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 ኡንቲ ቆፐካ የዝን፥ ዎልቃማ ጎተ አባል አፋ ደንድን ዎጎላይ ምትንቶዳይስ ሄሌዛ። ዝን የሱሳ ገንቴዛ።
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 ኤ ታማርታይ ኤዝኮ ሺቂ ኤዛ ባርክ፥ «ጎዳዮ፥ ኑ ቦሆ ኑና አሾዬ» ዬጊ ደንዛ።
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ይንታኖ፥ አማኖ ፓጬዝታዮ፥ አብስ ያሽተ?» ዬጌዛ። ደንዲ፥ ጫርካኔ ጎታ ሴርን ኤልሲ ኡባ ባዝ ጭጭርክ ጌዛ።
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 ኤ ታማርታይ ማላባዝ ግ፥ «Ꮊይ፥ ሀራ አቶዝን፥ ጎተነ አባ ኪትንትዛይ ዋፋ አሶ?» ዬጌዛ።
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 የሱሳ አባፕ ሰኮ ፕኖ የዝ ገርገሶነ ግዝ ቢታ ሄሎዳር ቱና አያና አይኬዝ ናምኢ አስታይ ዱፎፕ ከዚ ኤዛ ሄሌዛ። ኡ ኢታ ያሽዝ አስታ ማቄዝ ግሾስ አሲ የ አቃይር ኣዳይስ ዳንዳኦያ።
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 ኡንትካ፥ «ጾስ ናአዮ፥ ኑራኔ ኔራ አቢ ዎል ሄል? ኑ ቃማይ ሄለካዝን ኑና ፕርዶዳይስ ነ የኤኔ?» ግ ኡኬዛ።
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 ኡንታፕ ጋመ ሃከካዛር ጉዳይለ ዉደ ሄንግንትዝታይ የዛ።
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 ቱና አያንታይ የሱሳ፥ «ነ ኑና ከስዛ ባዝ ማቅኮ፥ ሰኮ ጉዳይለ ዉዳይ ጋንጨ ዳኮየ» ዬጊ ዎሴዛ።
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 የሱሳ፥ «Ꮊንጎይታ» ዬጌዛ። ቱና አያንታይ ከዚ ጉዳይልታይል ገሌዛ። ጉዳይልታይ ኡባይ ጋጋ ዶናር ድርጊ Ꮊንጊ አባ ጋንጨ ምትንቲ Ꮊይቄዛ።
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 ጉዳይለ ዉደ ሄንግዝታይ ቆስንቲ ካታማ Ꮊንጊ፥ ሀኔዝባዝኔ ቱና አያናይ አይኬዝ አሳይል አፋ ኦስንቴዝ ባዝ ኡብታ ኦዴዛ።
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 የዝን፥ ካታማ ጋንጨ የዝ አስ ኡቢታይ የሱሳ በአዳይስ ከዜዝ። ኡንቲ የሱሳ በኤዝ ዎደ ፋ ቢታፕ ከዚ ቅቶድ ጋርክ ዎሴዛ።
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.