Mateus 8
mfxe (MFXE) vs ARC
1 የሱሳ ደረላፕ ዎዝ ዎደ ጋመ ዎያ ኤዛ ካሌዛ።
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 ፐቲ ቦርቆንቶር ሀርግንትዛይ ኤዝኮ ሺቂ፥ ኤ ቲናይድ ጹጉኒ፥ «ጎዳዮ፥ ነ ሸነ ማቅኮ ታና ጌሺ ፓዳይስ ነ ዳንዳእዛ» ዬጌዛ።
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 የሱሳ ፋ ኩሻ ዳኪ ኤዛ ቦቺ፥ «ኤ ታ ሸነ፥ ጌዦባ» ዬጌዛ። አይ ቦርቆንታይፕ እዝር ጌዢ አቴዛ።
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 የሱሳ ኤዝኮ፥ «ነ ፓጻ ኦስካ ኦድፐ። ዝን Ꮊንጊ ነ ጌዢ ፓጼዛና ቄሰ ቤዞባ። ነ ፓጼዛይስ ማርካ ማቆዳይ ጋርክ Ꮊንጊ ሙሰ ኪቴዝ ያርሻ ያርሾባ» ዬጌዛ።
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 የሱሳ ቅፍርናሆመ ግዝ ካታማ ሄሌዝ ዎደ ፐቲ ማቶ ሀላቃይ ኤዝኮ ሺቂ፥
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 «ጎዳዮ፥ ታ አይላይ ጋላይ ስልን ኢታ ሀርግንቲ ካራ ዎይኢ የዛ» ዬጊ ዎሴዛ።
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 የሱሳ ማሂ ኤዝኮ፥ «ታኒ Ꮊንጊ ኤዛ ፓዳ» ዬጌዛ።
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 ዝን ማቶ ሀላቃይ ማሂ፥ «ጎዳዮ ነ ታ ካራ ገሎዳይስ ታ ቤዝዛ አስ ባያ፥ ዝን ነ Ꮊኔ በቲ ቃላ ኣዳ ኦዶባ ታ አይላይ ፓጾዳ።
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 ታፕ አፋር ታና ኪትዛ አሳይ የዛ፥ ማ ታፕ ኣሞር ታስ ኪትንትዝታይ የዛ። ኡንታፕ ፐታ፥ ‹ቅቶባ› ጊኮ ቅትዛ፤ ማ Ꮊንካና ‹Ꮊና የኦባ!› ጊኮ ይእዛ። ታ አይላ፥ ‹Ꮊኖ ኦባ› ጊኮ ኦዛ» ዬጌዛ።
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 የሱሳ የያ ስኢ ማላባዝ ግ፥ ፋና ካልዛ አሳይኮ፥ «ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ታኒ Ꮊይ ጋርክ ጻላ አማኖ እስሬለ አሳይ ጋንጨካ በኤካያ።
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 ታ ይንትስ ኦድዛ፤ ጋምታይ አዋ ከስኔ አዋ ገሎ ባጋፕ ይኢ፥ ሳሎ ካተት አፍራመር፥ እሳቃራኔ ያይቆባራ ዎላ እማቶል በቶዳ።
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 ዝን ሳሎ ካተት ላቶዳይስ ቤዞዳር አቴዝታይ ባለ ማ ኦልንቶዳ። ኤዛይድ ኡንትስ ዬፎኔ አች ጮንች ማቃዳ» ዬጌዛ።
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 የሱሳ ማቶ ሀላቃይኮ፥ «ነ ካራ ቅቶባ፥ ነ አማናቲ ጋርክ ኔስ ሀኖ» ዬጌዛ። ኤ አይላይ ያ ሳታተ ፓጼዛ።
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 የሱሳ ጵጽሮሳ ካራ ገሎዳር ጵጽሮሳ ማቻት እንዳት ኦጸ ምሻ ሀርገር ሀርግንቲ ዎይኢ የዛኖ በኤዛ።
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 የሱሳ እ ኩሻ ቦቼዛን ጋርክ ኦጻይኔ ምሻይ ኤቄዛ። ፓጺ ደንዲ ኤዛ ሞኬዛ።
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 የ ዎደ ኦማ ቱና አያናር አይክንቴዝ ጋመ አስታ፥ አሳይ የሱሳኮ ከኤዛ። ኤዝካ ቱና አያንታ ፋ ቃላር ከሴዛ፥ ሀርግንቴዝታ ኡብታ ፓዛ።
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 የይዳካ ናበ ኢሳያሳ፥
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 የሱሳ ጋመ አሳይ ኤ ካለ ኤቄዝታ ብኢ፥ አባፕ ሰኮ ፕኖ ፒንጎድ ጋርክ ፋ ታማርታ ኪቴዛ።
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 ህገ አስታማርታይፕ ፐታይ፥ «አስታማራዮ፥ ነ Ꮊንግዛ አቆ ኡባ ታ ካሎዳ» ዬጌዛ።
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 የሱሳ ኤዝኮ «ሻንታይስ ኦላ የዛ፥ ሳሎ ካፍታይስ ኬ የዛ። ዝን አስ ናአይስ ፋ ኦማ ሸምፕስዛ አቆ ባያ» ዬጌዛ።
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 የሱሳ ካልዛ አስታይፕ ፐታይ፥ «ጎዳዮ፥ ታኒ ቲናቲ Ꮊንጊ ታ አዳ ሞጊ የኦዳ» ዬጌዛ።
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 ዝን የሱሳ፥ «Ꮊይቄዝታይ ፋ Ꮊይቂታ ሞጎ፤ ኔኒ ታና ካሎባ» ዬጌዛ።
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 የሱሳ Ꮊማዳይስ ዎጎሎ ጋንጨ ገሎዳር ኤ ታማርታይካ ኤዛር Ꮊማዳይስ ካሌዛ።
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ኡንቲ ቆፐካ የዝን፥ ዎልቃማ ጎተ አባል አፋ ደንድን ዎጎላይ ምትንቶዳይስ ሄሌዛ። ዝን የሱሳ ገንቴዛ።
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 ኤ ታማርታይ ኤዝኮ ሺቂ ኤዛ ባርክ፥ «ጎዳዮ፥ ኑ ቦሆ ኑና አሾዬ» ዬጊ ደንዛ።
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 የሱሳ ኡንትኮ፥ «ይንታኖ፥ አማኖ ፓጬዝታዮ፥ አብስ ያሽተ?» ዬጌዛ። ደንዲ፥ ጫርካኔ ጎታ ሴርን ኤልሲ ኡባ ባዝ ጭጭርክ ጌዛ።
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 ኤ ታማርታይ ማላባዝ ግ፥ «Ꮊይ፥ ሀራ አቶዝን፥ ጎተነ አባ ኪትንትዛይ ዋፋ አሶ?» ዬጌዛ።
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 የሱሳ አባፕ ሰኮ ፕኖ የዝ ገርገሶነ ግዝ ቢታ ሄሎዳር ቱና አያና አይኬዝ ናምኢ አስታይ ዱፎፕ ከዚ ኤዛ ሄሌዛ። ኡ ኢታ ያሽዝ አስታ ማቄዝ ግሾስ አሲ የ አቃይር ኣዳይስ ዳንዳኦያ።
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ኡንትካ፥ «ጾስ ናአዮ፥ ኑራኔ ኔራ አቢ ዎል ሄል? ኑ ቃማይ ሄለካዝን ኑና ፕርዶዳይስ ነ የኤኔ?» ግ ኡኬዛ።
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ኡንታፕ ጋመ ሃከካዛር ጉዳይለ ዉደ ሄንግንትዝታይ የዛ።
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 ቱና አያንታይ የሱሳ፥ «ነ ኑና ከስዛ ባዝ ማቅኮ፥ ሰኮ ጉዳይለ ዉዳይ ጋንጨ ዳኮየ» ዬጊ ዎሴዛ።
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 የሱሳ፥ «Ꮊንጎይታ» ዬጌዛ። ቱና አያንታይ ከዚ ጉዳይልታይል ገሌዛ። ጉዳይልታይ ኡባይ ጋጋ ዶናር ድርጊ Ꮊንጊ አባ ጋንጨ ምትንቲ Ꮊይቄዛ።
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 ጉዳይለ ዉደ ሄንግዝታይ ቆስንቲ ካታማ Ꮊንጊ፥ ሀኔዝባዝኔ ቱና አያናይ አይኬዝ አሳይል አፋ ኦስንቴዝ ባዝ ኡብታ ኦዴዛ።
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 የዝን፥ ካታማ ጋንጨ የዝ አስ ኡቢታይ የሱሳ በአዳይስ ከዜዝ። ኡንቲ የሱሳ በኤዝ ዎደ ፋ ቢታፕ ከዚ ቅቶድ ጋርክ ዎሴዛ።
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.