Mateus 7
mfxe (MFXE) vs NTLH
1 «ይንታል አፋ ፕርድንታማይ ጋርክ ሀራ አሳል አፋ ፕርድፓተ።
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 አብስ ጊኮ፥ ሀራ አሳል አፋ ይ ፕርድዛይ ጋርክ ይንታል አፋ ፕርዶዳ ይ ሀራ አስስ ማኬዝ ባዛር ይንትስ ማሂ ማክንቶዳ።
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ነ ኣፈ የዝ ቱሳ በኤካዛር ነ እሻይ ኣፈ የዝ ቡጻ አብስ በኤ?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ነ ኣፈ ቱስ የዝን ነ እሻይ ኣፈ የዝ ቡጻ ከሶ ጎዳይስ ዋይዚ ዳንዳኤ?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 ነኖ ጩባዮ፥ ቲናቲ ነ ኣፋይድ የዝ ቱሳ ከሶባ። ኤዛይፕ ጉየ ነ እሻይ ኣፋይድ የዝ ቡጻ ከሶዳይስ ነ ምልጽ ኡዲ በአዳ።
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 «ጉየ ማቂ ይንታን ቃማይ ጋርክ ጌሽ ባዝ ካንታይስ ኦልፓተ። ፋ ቶካይር የ ኢሳማይ ጋርክ ይ አልኦ እንቁ ጉዱዳይልታይ ቲና ኦልፓተ።
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 «ዎሶይታ ይንትስ እንግንቶዳ፥ ኮዦይታ ይ ደማዳ ባለ ይኢ ጼጎይታ ይንትስ ዶይንቶዳ።
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 ዎስዛ ኦስካ እንግንቶዳ ኮይዝ ኦስካ በንቶዳ ባለ ይኢ ጼግዝ ኦስካ ዶይንቶዳ።
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 «ይንታፕ ናአ ዳቦ ዎስኮ ሹች እንግዛይ ኦኖ?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ዎይ ሞሎ ዎስኮ ሾሽ እንግዛይ የኔ?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 የዝን ይ ኢትታይ ይ ናእታይስ ሎኦ ባዝ እሞ ኤርኮ ሳሎ የዝ ይ አዳይ ፋና ዎስዝታይስ ሎኦ ባዝ ዋይዚ ጋን እንጋሞ?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Ꮊንክታይ ይንትስ ኦድ ጋርክ ይ ኮዥዝ ባዝ ኡባ ይንትካ ሀራ አስስ ኦይታ። አብስ ጊኮ፥ ሙሰ ህጋይኔ ናብታይ ታማርስዛይ Ꮊያ።
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 «ኡንአ ፐንገር ገሎይታ፤ ቦ ካንግዝ ኦጋይ ዳማ፥ ፐንጋይካ ዳልገ። ኤዛይር ገልዛ አሳይካ ጋመ።
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 ዝን ደኦኮ ካንግዝ ኦጋይኔ ፐንጋይ ኡንአ፤ ኤዛይር ገልዛ አሳይካ ጽቃ።
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 «አፋ ባጋር ዱረ ኣዚ ጋንጨር ፉገ ማቂ ቦንቆዳይስ ይ ጋንጨ ገልዛ ዎርዶ ናብታይፕ ናግንቶይታ። ዱርኔ ፉገ|alt="Sheep and wolves" src="LB00011B.tif" size="span" ref="7:15"
15 — Cuidado com os falsos
16 ይ ኡንታን፥ ኡ ኣፋይር ኤሮዳ፤ አንጉፕ ዎይኔ፥ ግጀፕ ባላሰ ማጽንቶያ።
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 የይ ጋርክ ሎኦ ም ኡባይ ሎኦ ኣፈ ኣፍዛ፤ ኢታ ም ኢታ ኣፈ ኣፍዛ።
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 ሎኦ ም ኢታ ኣፈ ኣፎያ፥ ማ ኢታ ም ሎኦ ኣፈ ኣፎዳይስ ዳንዳኦያ።
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 ሎኦ ኣፈ ኣፎዋ ም ኡቢታይ ጋችንቲ ታማ ጋንጨ ኦልንቶዳ።
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 የይ ግሾስ፥ ይ ኡንታን፥ ኡ ኣፋትር ኤሮዳ።
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 «ሳሎ የዝ ታ አዳይ አዛዞ ኦዛ አይ ሳሎ ካተት ገሎዳይፕ አትን ጨር ታና ‹ጎዳዮ፥ ጎዳዮ› ግዝ ኡባይ ሳሎ ካተት ገሎያ።
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 የ ዎደ ጋምታይ፥ ‹ጎዳዮ፥ ጎዳዮ፥ ነ ሱንር ትንቢተ ኑ ኦደካሳ? ነ ሱንር ቱና አያንታ ኑ ከሰካሳ? ነ ሱንር ጋመ ማላታ ኑ ኦካሳ?› ዬጎዳ።
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 የ ዎደ፥ ‹ታ ይንታን የሻ ኤሮያ፥ ይንቲ ዉጭታይ ታፕ ሃኮይታ› ዬጎዳ።
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 «ይኬ፥ Ꮊ ታ ቃላ ስኢ ኦዛ ኦንካ ፋ ኬ ዛላል አፋ ኬጼዝ ዎዛናማ አስ ጋርከ።
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 እራ ቡኬዛ፥ ድኦ ድኤዛ፥ ጫርኮካ ጫርኪ የ ኬና ኡርቄዛ። ዝን ኬይ ዛላል አፋ ኬጽንቴዝ ግሾስ ዎደካያ።
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Ꮊ ታ ቃላ ስኢ ኦዋ ኦንካ ፋ ኬ ሻፈል አፋ ኬጼዝ ቦዞ አይ ጋርከ።
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 እራ ቡኪ፥ ድኦ ድኢ፥ ጫርኮካ ጫርኪ፥ የ ኬ ኡርቅን፥ የ ኬይ ዎዴዛ፤ ኤ ዎድይካ ዎልቃማ» ዬጌዛ።
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 — ausente —
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.