Mateus 3

mfxe (MFXE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 — ausente —
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 ናበ ኢሳያሳ ኦዴዛይ ዋንሳ ባጋ፥
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 ዋንሳ ግማለ እክሰፕ ዳድንቴዝ አፍላ ማእዛ። ፋ ጼሳይዳካ ዳፈ ዳንጭዛ። ኤ ሚዝ ካይካ ቦለራኔ ደገራ ኤሳራ።
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 አሳይ የ ዎደ የሩሳላመ ካታማፐ፥ ይሁዳ ቢታ ኡባይፐራኔ ዮርዳኖሳ ቦርካ ሄራፐ ኤኮ ይእዛ።
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 ፋ ናጋራ ቡጽታር ዮርዳኖሳ ቦርካ ኤ ኩሸ ጻማቅንትዛ።
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 ኤዝካ፥ ጋመ ፈርሳውታይፐኔ ሳዱቃውታይፕ ጋምታይ ጻማቅንቶዳይስ ፋኮ ይእዝታ ብኢ፥ ኡንትኮ፥ «Ꮊ ሾሽ ናኡን፥ የኦድ ጾስ ካቻይፕ ቆስንቶዳይ ጋርክ ይንታን ዞሬዛይ ኦኖ?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 ይኬ፥ ይንቲ፥ ይ ናጋራይፕ ማቄዛና ቤዝዛ ኣፈ ኣፎይታ።
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 ይ፥ ይ ዎዝናራ፥ ‹አፍራመ፥ ኑ አደ ግ ይ ቆፕዛይ ጋርክ› ይንትስ ማቅፐ። ሎእ ስኦይታ! ጾሳይ Ꮊ ሹችታይፕ አፍራመስ ናአ ከሶዳይስ ዳንዳእዛ።
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 ጋንደ ምንጻይ ጻጳይድ ጊጊ በቴዛ፤ ሎኦ ኣፈ ኣፎዋ ም ኡባይ ጋችንቲ ታማ ጋንጨ ዎዳ።
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 «ይ፥ ይ ናጋራይፕ ማቄዛና ኤርሶዳይስ ታ ይንታን ሃር ጻማቅዛ። ዝን ታፕ ጉየር ይእዛይ ይንታን ጌሻ አያናራኔ ታማር ጻማቆዳ። ኤ ታፕ ሎእ ሚንግዛ፤ ታ ሀራ አቶዝን ኤ ጫማ ቶኮዳይስ ቤዞያ።
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ካ ጌሽዝ ፕ ኤ ኩሻይድ የዛ። ካ ሎእ ጌሽዛ፤ ግስታ ፋ ሻላይድ ኦሎዳ፥ ዝን ቡና ቶኦዋ ታማይድ ጹጎዳ» ዬጌዛ።
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 የ ዎደ የሱሳ ዋንሳ ኩሻይድ ጻማቅንቶዳይስ ጋልላፐ ዮርዳኖሳ ቦርካ Ꮊንጌዛ።
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 ዝን ዋንሳ ኤዛ ካዮዳይስ ኮዪ፥ «ታ ነ ኩሻይድ ጻማቅንቶዳይስ ቤዞዳር ነ ታኮ ይእኔ?» ዬጌዛ።
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 የሱሳ ማሂ፥ «ጾሲ ኑፐ ኮዥዝ ባዝ ኡባ ኑ ፖሎዳይስ ቤዝዛይ ግሾስ Ꮊት ታስ ኤሮ ጎባ» ዬጌዛ። ዋንሳ ኤዝስ ኤሮ ግ ኤዛ ጻማቄዛ።
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 የሱሳ ጻማቅንቴዛን ጋርክ ቦርካፕ ከዜዝ። እዝራካ ሳሎ ዶይንትን ጾሳ አያናይ ሆለ ጋርክ ይኢ ኤዛል ዎዳር በኤዛ።
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 የ ዎደ «ታ ቃዛ ናአይ፥ ታ ኡፋይትዛ ናአይ Ꮊያ» ዬግዝ ቃላ ሳሎፕ የኤዛ።
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.