Mateus 3

mfxe (MFXE) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 — ausente —
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 ናበ ኢሳያሳ ኦዴዛይ ዋንሳ ባጋ፥
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 ዋንሳ ግማለ እክሰፕ ዳድንቴዝ አፍላ ማእዛ። ፋ ጼሳይዳካ ዳፈ ዳንጭዛ። ኤ ሚዝ ካይካ ቦለራኔ ደገራ ኤሳራ።
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 አሳይ የ ዎደ የሩሳላመ ካታማፐ፥ ይሁዳ ቢታ ኡባይፐራኔ ዮርዳኖሳ ቦርካ ሄራፐ ኤኮ ይእዛ።
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 ፋ ናጋራ ቡጽታር ዮርዳኖሳ ቦርካ ኤ ኩሸ ጻማቅንትዛ።
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 ኤዝካ፥ ጋመ ፈርሳውታይፐኔ ሳዱቃውታይፕ ጋምታይ ጻማቅንቶዳይስ ፋኮ ይእዝታ ብኢ፥ ኡንትኮ፥ «Ꮊ ሾሽ ናኡን፥ የኦድ ጾስ ካቻይፕ ቆስንቶዳይ ጋርክ ይንታን ዞሬዛይ ኦኖ?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 ይኬ፥ ይንቲ፥ ይ ናጋራይፕ ማቄዛና ቤዝዛ ኣፈ ኣፎይታ።
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 ይ፥ ይ ዎዝናራ፥ ‹አፍራመ፥ ኑ አደ ግ ይ ቆፕዛይ ጋርክ› ይንትስ ማቅፐ። ሎእ ስኦይታ! ጾሳይ Ꮊ ሹችታይፕ አፍራመስ ናአ ከሶዳይስ ዳንዳእዛ።
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 ጋንደ ምንጻይ ጻጳይድ ጊጊ በቴዛ፤ ሎኦ ኣፈ ኣፎዋ ም ኡባይ ጋችንቲ ታማ ጋንጨ ዎዳ።
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 «ይ፥ ይ ናጋራይፕ ማቄዛና ኤርሶዳይስ ታ ይንታን ሃር ጻማቅዛ። ዝን ታፕ ጉየር ይእዛይ ይንታን ጌሻ አያናራኔ ታማር ጻማቆዳ። ኤ ታፕ ሎእ ሚንግዛ፤ ታ ሀራ አቶዝን ኤ ጫማ ቶኮዳይስ ቤዞያ።
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ካ ጌሽዝ ፕ ኤ ኩሻይድ የዛ። ካ ሎእ ጌሽዛ፤ ግስታ ፋ ሻላይድ ኦሎዳ፥ ዝን ቡና ቶኦዋ ታማይድ ጹጎዳ» ዬጌዛ።
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 የ ዎደ የሱሳ ዋንሳ ኩሻይድ ጻማቅንቶዳይስ ጋልላፐ ዮርዳኖሳ ቦርካ Ꮊንጌዛ።
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 ዝን ዋንሳ ኤዛ ካዮዳይስ ኮዪ፥ «ታ ነ ኩሻይድ ጻማቅንቶዳይስ ቤዞዳር ነ ታኮ ይእኔ?» ዬጌዛ።
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 የሱሳ ማሂ፥ «ጾሲ ኑፐ ኮዥዝ ባዝ ኡባ ኑ ፖሎዳይስ ቤዝዛይ ግሾስ Ꮊት ታስ ኤሮ ጎባ» ዬጌዛ። ዋንሳ ኤዝስ ኤሮ ግ ኤዛ ጻማቄዛ።
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 የሱሳ ጻማቅንቴዛን ጋርክ ቦርካፕ ከዜዝ። እዝራካ ሳሎ ዶይንትን ጾሳ አያናይ ሆለ ጋርክ ይኢ ኤዛል ዎዳር በኤዛ።
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 የ ዎደ «ታ ቃዛ ናአይ፥ ታ ኡፋይትዛ ናአይ Ꮊያ» ዬግዝ ቃላ ሳሎፕ የኤዛ።
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.