Mateus 25

mfxe (MFXE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 «የ ዎደ ሳሎ ካተትይ ፋ ኩራዘ አይኪ፥ ማቾ ኮኦዳይስ Ꮊንጌዝ አ ሞኮዳይስ ከዜዝ ታጲ ዉድርታ ኣዝዛ።
1 “Nati ana veya’amaim mar ana aiwob itinin i boro baibitar nah ten biyah numin tabin boubun itinamih hai ramef hibow hinan na’atube.
2 ኡንታፕ እችንታይ ቦዝታ፥ እችንታይ ኤጭታ።
2 Baibitar five i not wairafih, naatu baibitar five i men not wairafih.
3 ቦዝታይ ኩራዘ አይኬዛ፥ ዝን ሀራ ላምባ አይከካያ።
3 Baibitar men not wairafih hai ramef hibow, baise karisin men ta hirirabar hibaimih.
4 ዝን ኤጭታይ ፋ ኩራዛኔ ሀራ ጉጆ ላምባ አይኬዛ።
4 Baibitar five not wairafih hai ramef hibow naatu kibubumaim karisin hirirbaren hibow auman hin.
5 ማቾ ኤክዛ አይ ጋምእን፥ የ ዉድርታይ ኡንታን ገንታ አይክን ገንቴዛ።
5 Tabin boubun ana orot men saise na, baibitar isan hima hikakaif matah fot hi’inurir hi’in.”
6 «ግዲ ብላሄ ማቆዳር ‹ማቻቶ ኤክዛይ የኤዛ፥ ኤዛ ሞኮዳይስ ከዞይታ› ዬግዝ ግታ ጫቦት ስንቴዛ።
6 “Fainaiwan sabuw fanah sibisib hinowar, ‘Tabin boubun ana orot enan kwana kwa’itin.’”
7 «የ ዎደ የ ዉድርታይ ኡቢታይ ባርኪ፥ ፋ ኩራዛ ጊግሴዛ።
7 “Imaibo baibitar ten hi’inu’in himisir, hai ramef matah hibobaituturen naatu hito’aben.
8 ቦዝታይ ኤጭታይኮ፥ ‹ኑ ጾምፓይ ቶኦድ ሀንዛ ግሾስ ይ ላምባይፕ ኑስ እንጎይታ› ዬጌዛ።
8 Baibitar men not wairafih turahinah not wairafih isah hio, ‘A karisin turin kwaibaisi, aki ai ramef temomorob.’”
9 «ዝን ኤጭታይ ኡንትኮ ማሂ፥ ‹የይ ሀናሚ፥ ኑስኔ ይንትስ ግድዛ ላምባ ባያ። የይ ግሾስ፥ ይንትስ Ꮊንጊ ዎንጊ ኤኮይታ› ዬጌዛ።
9 “Baise baibitar five not wairafih hiyafutih hio, ‘Men karam boro kwa turin anit naatu aki turin anab. Gewasin boro kwanan sabuw biyahimaim kwabo isa kwanatobon.’”
10 ቦዞ ዉድርታይ ላምባ ዎንጎዳይስ ቅቴዝን፥ ማቻት ኤክዛ አይ ፑት ጌዛ። ጊግንቲ በቴዝ እችን ዉድርታይ ኤዛር ዎላ ቦሳ ስብረል ገሌዛ፤ ፐንጋይካ ጎርድንቴዛ።
10 “Basit baibitar karisin tobonamih hinan ufut, tabin boubun ana orot natit, baibitar five hibobuna hima’am bairi hin tabin ana yasisir wanawanan hirun etawan hitufabon.”
11 «ጉየፕ Ꮊንኮ ዉድርታይ ይኢ፥ ‹ጎዳዮ፥ ጎዳዮ፥ ኑስ ዶዮዬ› ዬጌዛ።
11 “Men manin baibitar five hina hitit hi’afririy ‘Regah, Regah, etawan kubotawiy arun!’”
12 «ዝን ኤ ኡንትኮ ማሂ፥ ‹ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ታ ይንታን ኤሮያ!›
12 “Baise orot efatait eo, ‘Anababatun a tur ao’owen, ayu men aso’ob kwa iyab.’”
13 «ይኬ፥ አስ ናአይ የኦድ ጋላሳ ዎይ ሳታ ይ ኤሮዋ ግሾስ ባርኪ ናጎይታ።
13 “Isan imih mata to niwa’an kwanama, anayabin veya o sumar men kwa so’ob, mar biy boro iti sawar hinamatar.”
14 «ጾስ ካተትይ ፋ አይልታ ጼጊ ፋስ የዛ ባዝ ኡንትስ ሀዳሪ ኦገ Ꮊማዳይስ ከዜዝ አ ኣዝዛ።
14 “Maramaim mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube. Orot ef yok bainanawan isan bobobunabuna ana veya; ana akir wairafih e’afih hina ana sawar kaifen isan faramih.
15 ኡንትስ ኦማር ኦማር ኡ ዎልቃይ ጋርክ ፐታይስ እችን መክልተ፥ ፐታይስ ናምኢ መክልተ ማ ፐታይስ ፐቲ መክልተ እንጊ ሀራ ጋደ ቅቴዛ።
15 Hai so’ob ana fofoninamaim orot ta ana kabay 5,000 itin, orot ta 2,000, orot ta 1,000. Imaibo i ana nanawan busuruf in.
16 እችን መክልተ ኤኬዝ አይላይ ኤለ Ꮊንጊ ዛልእ፥ ሀራ እችን መክልተ ትርፕሴዛ።
16 Akir wairafin 5,000 baib in banikamaim yari’iy in bowabow, 5,000 tafan hiya’abar bai.
17 የይ ጋርከካ፥ ማ ናምኢ መክልተ ኤኬዝ አይላይ ሀራ ናምኢ መክልተ ትርፕሴዛ።
17 Akir wairafin bairou’abin i na’atube sinaf. Kabay 2,000 bai in imaim ma bikukumiyaw 2,000 tafan hiya’abar bai.
18 ዝን ፐቲ መክልተ ኤኬዛይ Ꮊንጊ፥ ኦላ ቦኪ፥ ፋ ጎዳይ ሚሻ ሞጌዛ።
18 Baise akir wairafin ta ana kabay 1,000 baib i mutufor in hub bai regah ana kabay hub iwan taunafut in.
19 «ጋመ ዎደፕ ጉየ የ አይልታይ ጎዳይ ይኢ፥ ፋ ሚሻ ኡንታን ኦይጬዛ።
19 “Hima manin maiyow, imaibo akir wairafih hai orot ukwarin matabir na tit, naatu hai bowabow nuteteyan itah.
20 እችን መክልተ ኤኬዝ አይላይ ይኢ፥ ሀራ እችን መክልተ ክኢ፥ ‹ታ ጎዳዮ፥ ነ ታስ እችን መክልተ እንጌዛ። ዝን ታ ሀራ እችን መክልተ ትርፕሴዛ› ዬጌዛ።
20 Naatu akir wairafin kabay 5,000 baib na run ana regah nanamaim eo, ‘Regah o 5,000 itu, baise ayu abowabow tafanamaim 5,000 abaib i iti kubai.’”
21 ኤ ጎዳይ፥ ‹ዛምባይ! ኔኒ ሎኦ አማንዛ አይለ፤ ኔኒ ጽቃ ባዛል አማንቴዛ። ታኒ ነና ጋመ ባዛል ሹሞዳ፤ Ꮊና ነ ጎዳይ ኡፋይሳይድ ገሎባ› ዬጌዛ።
21 “Regah iya’afut eo, ‘A merar ayiy, o i bowayan orot gewas naatu bosunusunubayan, bowabow gidigidih ibosunusunub kukakaifen gewas, imih boro anayara’ahi inayen sawar gagamih inakaifen. Kuna kurun au yasisir turin kubai!’
22 «ማ ናምኢ መክልተ ኤኬዛይ ይኢ፥ ‹ታ ጎዳዮ፥ ኔኒ ታስ ናምኢ መክልተ እንጌዛ። ዝን ታኒ ሀራ ናምኢ መክልተ ትርፕሴዛ› ዬጌዛ።
22 “Naatu akir wairafin bairou’abin kabay 2,000 baib na run eo, ‘Regah o a kabay 2,000 ibitu i iti, naatu abowabow tafanamaim 2,000 abaib i iti kubai.’
23 ኤ ጎዳይ፥ ‹ዛምባይ! ኔኒ ሎኦ አማንዛ አይለ፤ ኔኒ ጽቃ ባዛል አማንቴዛ። ታኒ ነና ጋመ ባዛል ሹሞዳ፤ Ꮊና ነ ጎዳይ ኡፋይሳይድ ገሎባ› ዬጌዛ።
23 “Regah eo, ‘A merar ayiyi, o i bowayan orot gewas naatu bosunusunubayan, sawar matan ta ibosunusunub kukakaifen gewas. Imih boro anayara’ahi inayen sawar moumurihika inakaifen. Kuna kurun au yasisir turin kubai.’
24 «ማ ፐቲ መክልተ ኤኬዛይ ይኢ፥ ‹ታ ጎዳዮ፥ ኔኒ ዘረካ አቆፕ ቡጭዝ ላለካ አቆፕ ማጽዝ ኢታ አስ ማቄዛና ታኒ ኤርዛ።
24 “Imaibo akir wairafin baitonin kabay 1,000 baib na run eo, ‘Regah ayu aso’ob, o i a tur fokarin, turanah hai masaw o aribe kufafaur naatu turanah nowah o kutatanumabe kutaratar.
25 ታ ያሽቲ ነ መክልታ ቢታ ጋንጨ ሞጌዛ። ነ መክልታ Ꮊናሸ› ዬጌዛ።
25 Imih ayu o isa abir. A kabay abai an hub agais aibun inu’in, iti abai ana abit maiye kwitin.’
26 «ኤ ጎዳይ ማሂ፥ ‹Ꮊ ኢታ አዛላ አይላዮ፥ ታኒ ዘረካ አቆፕ ቡጭዛኔ ላለካ አቆፕ ማጽዛ አስ ማቄዛ ነ ኤርኔ?
26 “Ana Regah iya’afut eo, ‘O i orot kakaf nokonokow anababatun! O iso’ob, ayu i tebob nonowatih afafour naatu tetatanum nonowatih ataratar.
27 ይኬ፥ ኔኒ ታ ሚሽቶ ባንከ ጋዴዛኮ ዎር ኤኮዳኖ ነ ካዬዛ።
27 Gewasin au kabay banikamaim itayi ta’in tabowabow, ayu atanan, saise tafan hitaya’abar auman hitutu atab.’
28 የይ ግሾስ፥ ሚሻ ኤፕ ኤኪ፥ ታጲ መክልተ የዛይስ እንጎይታ።
28 “Naatu orot ukwarin eo, ‘Kabay iti orot umanamaim kwabosair kwabai kwan akir wairafin kabay 10,000 baib i kwaitin.
29 አብስ ጊኮ፥ የዛ ኡባይስ ጉጅንቶዳ ጋንጎዳ። ዝን ባዛይፕ ሀራ አቶዝን፥ የ ኤዝስ የዛ ጽቃታካ ኤክንቶዳ።
29 Anayabin orot yait uman ebi’e’etaw boro sawar tafan hinaya’abar moumurihika nabow isan nakaram. Baise orot yait uman nutanub ema’am biyanamaim sawar etei’imak boro hinabosairen.
30 Ꮊ ማዶዋ አይላ ባለ ማ ከሲ ኦሎይታ። ኤዛይድ ኤዝስ ዬፎኔ አች ጮንች ማቃዳ› ዬጌዛ።
30 Imih iti akir wairafin nukunukuwin kwabai kwan kwarauw ufun gugumin wanawanan ere, nati imaim nama narerey wan nayob nitafofofor.’
31 «አስ ናአይ፥ ኪታንቾ ኡቢታይራ፥ ፋ ቦንቾር ይኢ ኤ ፋ ቦንቾ ካተት ዙፋናይል አፋ በቶዳ።
31 “Orot Natun ni’aiwob nanan ana maramaim ana tounamatar kakafiyih boro bairi hinan ana urama’am bonamanamarin tafan namare.
32 አስ ኮች ኡቢታይ ኤ ቲና ሺቆዳ። ሄንግዝ ናአይ ዱርታ ዴሽታይፕ ቁርዛይ ጋርክ ኤ የ አሳ ናምኢ አቆ ሻጎዳ።
32 Naatu tafaram wanawanan sabuw tutufin etei boro hinaru’ay Jesu nanamaim hinabat. Imaibo i boro sabuw nakusib rou’ab hinamatar, nabatanenayan sheep naatu goat bairi ekukusibih na’atube.
33 ዱርታ ኡሻች ባጋር ዴሽታ ሀድርስ ባጋር ኤሶዳ።
33 Sheep i boro uman ana asukwafune hinabat naatu goat boro uman ana beyawane hinabat.”
34 «የ ዎደ፥ ካታይ ኡሻች ባጋር የዝታይኮ Ꮊይ ጋርክ ዬጎዳ፦ ‹ታ አዳይ አንጄዝታዮ፥ Ꮊና ይኢ ሳአ መንቴዛይፕ አይኪ ይንትስ ጊጌዝ ካተት ላቶይታ።
34 “Imaibo aiwob orot boro sabuw uman ana asukwafune isah nao, ‘Kwa i Tamai ebigegewasini, kwana mar ana aiwob nowamih kwabai. Anayabin tafaram matara’e ana veya God kwa isa yabuna.
35 አብስ ጊኮ፥ ታኒ ናይንትን ይ ታና ሙዜዛ፥ ሳምንትን ኡሼዛ፥ እማ ማቂ Ꮊንግን ሞኬዛ፥
35 Ayu bayumih amomorob bay kwaitu, sikau mamamah harew kwaitu atom, abinanawan au merar kwayi a baremaim ama ra’at ama.
36 ካሎቲን ማእሴዛ፥ ሀርግንትን ኦይጬዛ፥ አጭንትን ታና ይ በኤዛ› ዬጎዳ።
36 Segar ama’am faifuw kwaitu aus, asawow ainu’in, kwakaifu naatu dibur bar ama’am kwana kwainanawanu.’”
37 «የይፕ ጉየ፥ ጽልታይ ማሂ፥ ‹ጎዳዮ፥ ኔኒ ናይንትን አይደ ብኢ ነና ኑ ሙዜኔ? ዎይ ኔኒ ሳምንትን አይደ ብኢ ነና ኑ ኡሼኔ?
37 “Sabuw gewasih boro hiniya’afut hinao, ‘Regah mar biyika bayumih imomorob ai’it bay ait, o sika mamamah harew ait itom?
38 ኔኒ እማ ማቂ ይእን አይደ ብኢ ነና ኑ ሞከኔ? ዎይ ኔኒ ካሎቲን አይደ ነና ኑ ማእሴኔ?
38 Naatu biyika inanawan inan ai’it a merar ayiy abuwi ai sebomaim imara’at? O segar ima’am faifuw ait ius?
39 ኔኒ ሀርግንትን ዎይ አጭንትን ኔኮ Ꮊንጊ አይደ ነና ኑ ኦይጬኔ?› ዬጎዳ።
39 Naatu mar biyika isawow inu’in akaifi, o dibur bar ima’ama ainanawani?’”
40 ካታይ ማሂ፥ ‹ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ይንቲ ታና ካልዛ Ꮊ ኡባይፕ ጽቅዛ እሽታይፕ ፐታይስ ኦዛና ታስ ኦዛ› ዬጎዳ።
40 “Aiwob orot boro niyafutih nao, ‘Anababatun au’uwi, nati ana veya’amaim ayu taitu gidigidih isah kwasisinaf, i ayu isau kwasinaf.’”
41 «የ ዎደ ሀድርስ ባጋር የዝታይኮ፥ ‹Ꮊ ባድንቴዝታዮ፥ ታ ላንቃይፕ ሃኮይታ። ጻላሄስኔ ኤ ኪታንችታይስ ጊጌዝ መና ታማ ጋንጨ Ꮊንጎይታ።
41 “Imaibo sabuw ana beyawane hinabatabat isah boro nao, ‘Biyau’umaim kwatit sa’ab kwan. Kwa i orarafen wanawanan kwarun, Demon Mowan ana tounamatar bairi isah wairaf wanatowan hibobogaigiwas kwan imaim kwarun bairi e’arahi.
42 አብስ ጊኮ፥ ናይንትን ታና ይ ሙዘካያ፤ ሳምንትን ታና ይ ኡሸካያ።
42 Ayu aa amomorob, men abisa ta kwaitu aan, sikau mamamah harew men kwaitu atom.
43 ታኒ እማ ማቂ Ꮊንግን ታና ይ ሞከካያ፥ ካሎቲን ማእሰካያ፥ ሀርግን አጭንትን ታና ኦይጨካያ› ዬጎዳ።
43 Ai nanawan anan men au merar kwayi a sebomaim amara’at. Segar ama’am faifuw men kwaitu ausimih, a sawow ainu’in, o dibur baremaim ama’am men kwana kwainanawanu.’”
44 «የ ዎደ ኡንቲ፥ ‹ጎዳዮ፥ ኔኒ ናይንትን ዎይ ሳምንትን ዎይ እማ ማቂ Ꮊንግን ዎይ ካሎቲን ዎይ ሀርግንትን ዎይ አጭንትን ብኢ ነና አይደ ማዳም እጼኔ?› ዬጊ ማሆዳ።
44 “Naatu i boro hiniya’afut hinao, ‘Regah, mar biyika o aa imomorob, o harewamih sika mamamah, o ibinanawan, o segar ima’am, o isawow inu’in, o dibur bar ima’am men aibaisimih?’”
45 «የ ዎደ ካታይ ማሂ ኡንትኮ፥ ‹ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ይንቲ ታና ካልዛ Ꮊ ኡባፕ ጽቅዝታይፕ ፐታ ማዳም እጼዛይ፥ ታና ማዳም እጼዛ› ዬጎዳ።
45 “Imaibo i boro niyafutih nao, ‘Anababatun a tur ao’owen, ayu taitu gidigidih men kwabibaisih, nati i men kwakok ayu kwatibaisu.’”
46 የይ ግሾስ፥ የ አሳይ መና ፕርደስ ማ ጽልታይ መና ደኦስ Ꮊማዳ» ዬጌዛ።
46 “Naatu nati sabuw i boro hinan ma’ama wanatowan ana baimakiy hinab. Baise sabuw gewasih boro hinan yawas ma’ama wanatowan hinab hinama hiniyasisir.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.