Mateus 13
mfxe (MFXE) vs NVT
1 የ ጋላስ የሱሳ ካራፕ ከዚ አባ ካንታ በቴዛ።
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 ጋመ ዎያ ኤ ላንቀ ሺቅን አሳ አባ ጋጻ አሺ ዎጎሎ ጋንጨ ገሊ በቴዛ።
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 አሳይስ ጋመ ባዝ ኣዝሶር ዬጊ ኦዴዛ፦
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 ኤ ዘሮዳር ፐቲ ፐቲ ዘርይ ኦገ ጋጻ ዎዛ፤ ኡንታናካ ካፍታይ ይኢ ማጺ ሜዛ።
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 ፐቲ ፐቲ ዘርታይ ስስልቆ ቢታል አፋ ዎዛ። ጋመ ቢታ ባ ግሾስ ኤልሲ ዶሌዛ።
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 ዝን አዋ ኬዝን ሹሌዛ፤ ጻጶ ባዛይ ግሾስ መሌዛ።
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 ፐቲ ፐቲ ዘርይ አንጉ ጋንጨ ዎዛ፤ አንጉይ ድጪ የ ዶላ ጩሌዛ።
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 Ꮊንክታይ ማ እርኮ ቢታል አፋ ዎዛ፤ ዶሊ ኣፈ ኣፌዛ። ፐታይ ጼት፥ ፐታይ ኡሱፑንታም፥ ፐታይ ማ ሀስታም ኣፌዛ።
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 ስእዝ ሀየር የዝ አይ ስኦ» ዬጌዛ።
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 የሱሳ ታማርታይ ኤዝኮ ሺቂ፥ «አብስ ኔኒ ዎያይስ ኣዝሶር ኦዴ?» ዬጊ ኦይጬዛ።
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 ኤ ማሂ፥ «ይንትስ ሳሎ ካተት ጹራ እንግንቴዛ፥ ዝን ኡንትስ እንግንተካያ።
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 የዛ ኡባይስ ጉዥንቶዳ፥ ኤዝስ ጋንጎዳ፥ ዝን ባዛይፕ ሀራ አቶዝን ኤዝስ የዛናካ ኤክንቶዳ።
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 የይ ግሾስ፥ ታኒ ኡንቲ፥ ብእታር ደንጋማይ ጋርክ፥ ስእታር ስአም ጋርክ ዎይ አካካማይ ጋርክ ኡንትስ ኣዝሶር ኦድዛ።
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 «ኢሳያሳ ፋ ማጻፋይ ግዶ ኦዴዛይ ኡንታል አፋ ፖልንቴዛ። ኤ ኦድታር፥
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 አብስ ጊኮ፥ Ꮊ አሳይ ዎዝናይ ኦርዴዛ፤
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 «ዝን ይ ኣፋይ ብእዛ ግሾ ይ ሀያይ ስእዝ ግሾስ ይ አንጅንቴዝታ።
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 ታ ይንትስ ቱሮ ኦድዛ፤ ጋመ ናብታይኔ ጌሽ አስታይ ይ በኤዛና በአዳይስነ ይ ስእዛና ስኦዳይስ አሞቴዛ፥ ዝን ኡንትስ ሀነካያ።
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 «ይኬ፥ Ꮊ ዘር ዘርዝ አይ ኣዝሳ ስኦይታ።
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 ኦገ ጋጻ ዎዝ ዘር ኣዝሳይ Ꮊያ፦ ሳሎ ካተት ቃላ ስኢ አካኮዋ አይ ዎዝናይፕ ጻላሄ ይኢ ኤ ዎዛና ጋንጨ የዝ ዘር ማጺ ሃሴዛ።
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 ስስልቆ ቢታል አፋ ዘርንቴዛይ ቤዝዛይ ቃላ ስኢ ኤልሲ ኡፋይሳር ኤክዝታ።
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 ዝን Ꮊተሳፕ አትን ጻጶ ዳከካያ። ቃላ ግሾ መቶ ዎይ ባይእ ይእዛ ዎደ ኤልሲ ብንትዛ።
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 አንጉ ጋንጨ ዘርንቴዛይ Ꮊያ ቃላ ስኤዛ፥ ዝን Ꮊ አላመ የስስ ህርጋይኔ ዱረትስ ቆፋይ ቃላ ጩልዛ ግሾስ ኣፈ ኣፈካዛር አትዛ።
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 ዝን አራዳ ቢታል ዘርንቴዝ ዘርይ Ꮊያ አካካር ቃላ ስኤዝ አ። ኤ ኣፈ ኣፍዛ፤ ፐታይ ጼት፥ ፐታይ ኡሱፑንታም ፐታይ ማ ሀስታም እንግዛ» ዬጌዛ።
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 የሱሳ ኡንትስ ሀራ ኣዝሶ ኦዴዛ፥ «ጾስ ካተትይ ፋ ዎታ ጋንጨ ሎኦ ዘር ዘሬዝ አ ኣዝዛ።
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 ዝን አስ ኡባይ ገንትን ኤ ሞርካይ ይኢ ግስተ ጋንጨ ሌሾ ዘሪ ቅቴዛ።
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 ግስታይ ድጪ ካእዝ ዎደ ሌሾካ ኤ ጋንጨ በንቴዛ።
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 «ጋደ ጎዳይ አይልታይ ጎዳይኮ Ꮊንጊ፥ ‹ጎዳዮ፥ ነ ዎታይድ ነ ሎኦ ዘር ዘረካሳ? የዝን፥ ሌሾ አናፕ የኤኔ?› ዬጌዛ።
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 «ኤ ኡንትኮ፥ ‹የያ ሞርከ ኦዛ› ዬጌዛ።
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 «ዝን ኤ፥ ‹አቶ ቦችፓተ፤ ይ ሌሻ ሾድዝ ጎዳር ግስተካ ሾድንቶዳ።
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 ቦችፓተ፤ ማጾ ዎደ ሄሎዳይስ ዎላ ድጮ። የ ዎደ ማጽዛ አስታይ ሌሻ ቲናቲ ማጺ ታማ ጋንጨ ጹጎዳይስ ምርቀር ምርቀር ምርቆይታ። ዝን ግስታ ሺሺ ታ ሻላይድ ኦሎይታ› ዬጎዳ» ዬጌዛ።
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 ማ ሀራ ኣዝሶ ዬጊ ኦዴዛ፤ «ሳሎ ካተትይ ፐቲ አሲ ፋ ዎታ ጋንጨ ባኬዝ ሳናፍጨ ኣፈ ኣዝዛ።
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 የ ምት ኣፋይ ሀራ ም ኣፍታይፕ ጽቃ፥ ዝን ዶሊ ድጪ ሀራ ም ኡባይፕ ኣ ዳሚ ድጭዛ። እ ሻቅታይል አፋ ካፍታይ ኬጺ በቶድ ሄሎዳይስ ዳማ ም ማቅዛ» ዬጌዛ።
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 ማቅካ፥ የሱሳ ሀራ ኣዝሶ ኦዴዛ፤ «ሳሎ ካተትይ ፐቲ ማቺ ሀይ ጎንገ ላ ኤኪ ሙኑቂ፥ ሙኑቃይ ደንዶዳይ ጋርክ ኤዛይድ ዳኬዝ እርሾ ኣዝዛ» ዬጌዛ።
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 የሱሳ ዎያይስ የ ኣዝሶ ኡባ ኦዴዛ። ኣዝሶ ባዝን ፐትባዝካ ኦደካያ።
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 ናባይ ፋ ማጻፋይ ጋንጨ፥
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 የሱሳ ዎይታ አሺ ካራ ገሌዛ። ኤ ታማርታይ ኤዝኮ ሺቂ፥ «ዎታይድ የዝ ሌሻይ ብል ኑስ ኦዶባ» ዬጌዛ።
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 ኤ ማሂ፥ «ሎኦ ዘር ዘሬዛይ አስ ናአ፥
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 ዎታይ Ꮊ አላማ። ሎኦ ዘርይ ሳሎ ካተት ናእታ። ሌሻይ ጻላሄ ናእታ።
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 ሌሾ ዘሬዛይ ሞርከ ጻላሄ፥ ማጾ ዎዳይ ዎደ ዉርስ፥ ማጽዝታይ ኪታንችታ።
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 «ሌሻይ ማጽንቲ ታማ ጋንጨ ጹግንትዛይ ጋርክ ዎደ ዉርስላ Ꮊይ ጋርክ ሀኖዳ።
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 አስ ናአይ ፋ ኪታንችታ ኪቶዳ። ኡ ናጋራስ ሳንከ ማቄዝታኔ ኢታ ኦዝ ኡብታ ማጺ ኤ ካተትይፕ ከሶዳ።
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 ማጺ ሺሺ ዬፎኔ አች ጮንቺ የዝ ቶኦዋ ታማ ጋንጨ ኦሎዳ።
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 የ ዎደ ጽልታይ ፋ አዳይ ካተትይድ አዋ ጋርክ ፖኦዳ። ስእዝ ሀየ የዛይ ስኦ!
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 «ጾስ ካተትይ ዎታ ጋንጨ ሞግንቴዝ ሚሸ ኣዝዛ። ፐቲ አሲ የ ሚሻ ደንጊ ማሂ ሞጌዛ። ጋመ ኡፋይቲ Ꮊንጊ ፓስ የዛ ባዝ ኡባ ባይዚ የ ጋዳት ዎንጌዛ።
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 «የይ ጋርክ፥ ማ ሳሎ ካተትይ እንቆ ግዝ አልኦ ሹችታ ኮይዝ ዛልኤ አስ ኣዝዛ።
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 ጋመ አልኦ እንቆ ደንጊ Ꮊንጊ ፓስ የዛ ባዝ ኡባ ባይዚ ኤ ዎንጌዛ።
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 «ማ ጾስ ካተትይ አባ ጋንጨ ኦልንቴዝ ዱማ ዱማ ሞሎ ኮች አይክዝ ግተ ኣዝዛ።
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 ሞሎ አይክዝ አሳይ ሞሎ ግታይድ ኩምን አባፕ ጋጻ ከሴዛ። ኤዛይድ በቲ ሎኣ ሎኣ ቁሪ ዳቾ ጋንጨ ኦሌዛ፥ ዝን ኢታ ሞልታ አላ ኦሌዛ።
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 ዎደ ዉርስል የይ ጋርክ ሀኖዳ። ኪታንችታይ ይኢ ናጋራ ኦዝታ ጽልታይፕ ቁሮዳ።
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 ዬፎኔ አች ጮንቺ የዛ ቶኦዋ ታማ ጋንጨ ኦሎዳ።
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 «Ꮊ ኡቢታይ ይንትስ ገሌኔ?» ዬጊ ኡንታን ኦይጬዛ።
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 የሱሳ፥ «ይኬ፥ ሳሎ ካተት ጹራ ኤኪ ህገ ታማርስዛ ኡቢታይ፥ ፋ ምንጄዝ ሻላይፕ ኦሮኔ ጭማ ከስዛ ሻሎ ጎዳ ኣዝዛ» ዬጌዛ።
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 የሱሳ Ꮊ ኣዝሳ ኦዲ ዉርሴዛይፕ ጉየ ኤዛይፕ ደንዲ ቅቴዛ።
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 ፋ የልንቴዝ ቢታ Ꮊንጊ አይሁድታይ ዎሳ ካራ ታማርሶ አይኬዛ። ኡ ማላ ባዝ ግ፥ «Ꮊ አይ Ꮊ ኤጨትኔ Ꮊ ማላታ ኦዛ ዎልቃ አናፕ ኤኬኔ?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Ꮊይ አናጻይ ናአ ባሳኔ? ኤ እንዳቲ ሱንይ ማይራሞ ባሳኔ? ኤ እሽታይ ያይቆባ፥ ዮሴፋ፥ ስሞናራኔ ይሁዳ ባሳኔ?
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 ኤ ምሹንካ ኑር የዙንና ባሳኔ? የዝን፥ Ꮊ አይ Ꮊ ኡባ አናፕ ኤኬኔ?» ዬጌዛ።
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 የይ ግሾስ፥ ኤ ግዝ ባዛ ኤካም እጼዛ።
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 ኡ አማናም እጼዝ ግሾስ ጋመ ማላታ የ አቃይድ ኦካያ።
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.